On an unknown date, the Prosecutor's Office decided that no criminal action would be taken against the suspects, in the absence of proper authorization from the General People's Committee for General Security (Ministry of Interior). |
В неизвестную дату прокуратура решила, что в отсутствие надлежащей санкции Главного народного комитета общей безопасности (Министерство внутренних дел) в отношении подозреваемых не будет предпринято никакого уголовного разбирательства. |
The Ministry of the Interior implemented the recommendations of the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and was working in particular to establish a system for the automatic registration of arrests. |
Министерство внутренних дел выполняет рекомендации Подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и в настоящее время работает над созданием механизма систематической регистрации арестов. |
Placed under the responsibility of the Ministry of the Interior, this database is supervised by a judge, guardian of personal freedoms, assisted by a committee whose three members are designated by the Minister of Justice. |
Она находится в ведении Министерства внутренних дел и под контролем судьи, являющегося гарантом осуществления прав и свобод личности, которому оказывает содействие комитет в составе трех членов, назначаемых министром юстиции. |
At the Ministry of Interior Affairs, the Gender and Human Rights Department and General Directorate of Inspections investigate the allegations regarding torture, inhuman and humiliating treatment committed by the police. |
В Министерстве внутренних дел Департамент по гендерным вопросам и правам человека и Главное инспекционное управление расследуют утверждения о пытках, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении со стороны полиции. |
All political parties which have been officially registered with the Ministry of Interior have their full rights to perform all political activities in compliance with the Law on Political Parties. |
Все политические партии, официально зарегистрированные Министерством внутренних дел, имеют полное право заниматься любой политической деятельностью в соответствии с Законом о политических партиях. |
The Ministry of Interior will organize a national workshop by the end of this year with the aim at further collecting ideas, opinions and recommendations from all corners of the society for this electoral reform. |
В конце текущего года Министерство внутренних дел планирует организовать национальное рабочее совещание в целях получения дополнительных идей, мнений и рекомендаций, касающихся данной реформы избирательной системы, от всех слоев общества. |
The Ministry of Labour and Social Policy and the Ministry of the Interior conduct joint actions for reducing the number of street children. |
Министерство труда и социальной политики и Министерство внутренних дел ведут совместную работу по сокращению числа беспризорных детей. |
Between 2010 and 2013, a total of 40 officials from the Ministry of the Interior received training on trafficking in persons at courses provided by the International Law Enforcement Academy. |
В период с 2010 по 2013 год 40 сотрудников Министерства внутренних дел прошли подготовку по вопросам торговли людьми на курсах Международной правоохранительной академии (ИЛЕА). |
Interior Ministry officials have been deployed to maternity hospitals and health centres for the purpose of implementing the provisions on registration of children with the civil registry. |
направление сотрудников Министерства внутренних дел в родильные дома и медицинские центры для проверки выполнения положений регистрации детей в ЗАГСе. |
Thus, and with a view to sounding public opinion, the draft decree was published on 18 December 2012 at the webpage of the Ministry of the Interior. |
После этого и в целях обнародования и изучения мнения граждан 18 декабря 2012 года проект декрета был размещен на веб-сайте Министерства внутренних дел. |
This was a joint undertaking by CDT, INEC and the Ministry of the Interior, within the framework of the national plan to eradicate gender violence against children, youth and women. |
Обследование было проведено совместными усилиями КДТ, НИСПН и Министерства внутренних дел в рамках осуществления Национального плана искоренения насилия в отношении детей, подростков и женщин. |
The report of the cross-sectoral working group appointed by the Ministry of the Interior on the development of training for authorities to identify honour related violence was presented in the spring of 2011. |
Доклад межведомственной рабочей группы, назначенной Министерством внутренних дел, посвященный развитию системы подготовки органов власти по вопросам выявления насилия в защиту чести, был представлен весной 2011 года. |
The Ministry of the Interior has collected information about the position of immigrant women and men when conducting a gender impact assessment for the "Future of Migration 2020 Strategy" under the Government Programme. |
Министерство внутренних дел собирает информацию о положении женщин-иммигрантов и мужчин-иммигрантов при проведении оценки гендерного воздействия Стратегии «Будущее миграции в 2020 году» в рамках правительственной программы. |
For this reason, the Ministry of the Interior undertook a number of activities aimed at presenting the Act to all interested persons before its entry into force. |
В этой связи Министерством внутренних дел был принят ряд мер, направленных на ознакомление с Законом всех заинтересованных лиц до его вступления в силу. |
To assess the criminal behaviour of women during 2009 and the extent to which it has improved or worsened, it is essential to study the figures from the Ministry of Interior and judicial bodies. |
Чтобы оценить преступное поведение женщин в 2009 году и степень, до которой оно улучшилось или усугубилось, необходимо изучить данные Министерства внутренних дел и судебных органов. |
The Ministry of State for Women's Affairs has organized three refresher training courses to build the capacities of members of the family protection police, in partnership with the Ministry of Interior, UNFPA and UNDP. |
Государственное министерство по делам женщин организовало три курса повышения квалификации для развития потенциала работников отделов полиции по защите семьи в партнерстве с Министерством внутренних дел, ЮНФПА и ПРООН. |
In coordination with the Ministry of the Interior, the Family Court and the Supreme Health Council, QFCHT produces identity documents for children born out of wedlock. |
При взаимодействии с Министерством внутренних дел, судом по делам семьи и Верховным советом по здравоохранению КФБТЛ готовит документы, удостоверяющие личность, для внебрачных детей. |
To avoid the unequal treatment of candidates, the Department of Justice and the Interior has developed a standard test of language skills, which will be made available to the communes from 2013 onwards. |
В целях предотвращения неравенства обращения с кандидатами Дирекция юстиции и внутренних дел выработала унифицированную процедуру проверки языковых знаний, которая будет внедрена в коммунах с 2013 года. |
On the initiative of the Council and the Ministry of the Interior, family protection units attached to the police force were established with the aim of protecting children, creating a healthy society and achieving calm. |
По инициативе Совета и Министерства внутренних дел при полицейских силах были созданы подразделения защиты семьи, задача которых заключается в защите детей, создании здорового общества и обеспечении спокойствия. |
In addition, as part of the implementation of the register of prisoners, the Ministry of the Interior has organized training on the prevention of torture, with a focus on promoting best practices. |
Кроме того, Министерство внутренних дел в рамках формирования Регистра заключенных провело профессиональную подготовку кадров по вопросу предотвращения пыток, делая особый акцент на распространение надлежащей практики. |
Consequently, as part of the President's structural policy reforms, the Ministry of the Interior had taken on the task of updating the list. |
Поэтому в рамках структурных реформ в области политики, определенных президентом Республики, Министерство внутренних дел приступило к его актуализации. |
The Ministry of Interior and the National Directorate of Security issued new guidelines and orders regarding human rights and established a joint monitoring committee with ISAF and AIHRC. |
Министерство внутренних дел и Национальное управление безопасности издали новые рекомендации и распоряжения по вопросам прав человека и учредили совместно с МССБ и АНКПЧ наблюдательную комиссию. |
Human rights had also increasingly become part of the training of the police, and now had departments responsible for it in the Ministry of Interior, and other Government Ministries. |
Вопросы прав человека все больше становятся элементом обучения сотрудников полиции, и в настоящее время ответственность за эту работу несут соответствующие подразделения министерства внутренних дел и других министерств. |
In February 2011, the seventh phase of the Afghan local police initiative was approved by the Ministry of Interior, allowing for the recruitment of up to 15,700 individuals under this programme. |
В феврале 2011 года Министерством внутренних дел был утвержден седьмой этап формирования афганской местной полиции, позволяющий завербовать по линии этой программы до 15,7 тысячи человек. |
However, in August 2008, the Minister of the Interior asked for the roadblock to be taken down within the context of the Amani programme, as all roadblocks were supposed to be dismantled. |
Однако в августе 2008 года министр внутренних дел распорядился демонтировать этот блокпост в рамках осуществления программы «Амани», согласно которой все блокпосты должны быть ликвидированы. |