By this weekend, the new Minister of Interior will submit to His Excellency President Xanana Gusmão a complete list of all weapons in the PNTL official inventory. |
К концу этой недели новый министр внутренних дел представит Его Превосходительству президенту Шанане Гужмау полный перечень всего оружия, имеющегося в распоряжении НПТЛ. |
Well-documented reports on their activities are prepared by the information services and transmitted for consideration to the Directorate of Civil Liberties and Legal Affairs, which submits a summary to the Minister of the Interior and Territorial Development. |
Их деятельность подробно излагается в докладах разведслужб, представляемых на рассмотрение Управления по общественным свободам и юридическим делам, которое направляет аналитическую записку министерству внутренних дел и благоустройства территории. |
The most intensive operation was launched with support from the de facto Ministry of Interior between 23 and 29 May, principally to address reports about the presence of illegal armed groups on the eve of Georgia's Independence Day, 26 May. |
Наиболее масштабная операция была проведена с 23 по 29 мая при поддержке министерства внутренних дел де-факто главным образом в целях принятия мер по сообщениям о присутствии незаконных вооруженных групп накануне Дня независимости Грузии 26 мая. |
Under the still valid Police Act, the task of detecting criminal offences committed by police officers and finding the offenders lies with the Inspection of the Minister of the Interior. |
В соответствии с действующим Законом о полиции задача по расследованию уголовных преступлений, совершенных сотрудниками полиции, и выявлению правонарушителей возлагается на инспекционный отдел министерства внутренних дел. |
The statement also referred to the fact that the Ministry of the Interior had issued a circular instructing police stations to conform strictly to all relevant national legislation and to all international commitments in the field of human rights. |
В заявлении упоминается также тот факт, что министр внутренних дел выпустил циркуляр с указанием для полицейских участков строго соблюдать все соответствующие национальные законы и выполнять все международные обязательства в области прав человека. |
In this respect, such a special structural unit was established in the Tax Police Department by Order No. 238 of the Ministry of the Interior of 6 June 1998. |
В связи с этим подобное специальное структурное подразделение было создано в департаменте налоговой полиции по приказу Nº 338 министерства внутренних дел от 6 июня 1998 года. |
ISAF assisted the Ministry of the Interior and the National Directorate for Security in identifying a set of additional security measures in that regard and submitted them to President Karzai for approval. |
МССБ помогли министерству внутренних дел и национальному управлению безопасности в разработке комплекса дополнительных мер безопасности в этой связи и представили их президенту Карзаю на утверждение. |
The Ministry of the Interior has established a counter-terrorism section within the organizational structure of the National Security Service and designated it as the focal point for exchange of information through this mechanism. |
Министерство внутренних дел создало в рамках национальной службы безопасности секцию по борьбе с терроризмом, которая является главной инстанцией, ответственной за обмен информацией с использованием вышеупомянутого механизма. |
With the financial assistance of the Government of Germany, UNTOP helped to establish a forensic laboratory for the Ministry of Interior and organized the training of its personnel. |
При финансовой помощи со стороны правительства Германии ЮНТОП оказало содействие созданию в министерстве внутренних дел Таджикистана лаборатории судебной экспертизы и организовала профессиональную подготовку ее сотрудников. |
In 2003, the Ministry of the Interior issued an order stipulating priorities in promoting equality for men and women and the means of ensuring their fulfilment. |
В 2003 году в Министерстве внутренних дел был издан приказ, устанавливающий приоритетность мер по обеспечению равенства мужчин и женщин и предусматривающий механизмы их реализации. |
The Ministry of the Interior had carried out the so-called "Mirage" project aimed at combating trafficking in persons, which paid particular attention to trafficking in women and children. |
Министерство внутренних дел реализует проект под названием "Мираж", направленный на борьбу с торговлей людьми, в рамках которого особое внимание уделяется торговле женщинами и детьми. |
According to information provided by the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, 66 police units have detention rooms, only 44 of which meet the set standards. |
Согласно информации, представленной министерством внутренних дел Республики Словении, следственные изоляторы имеются в 66 полицейских подразделениях, причем лишь 44 из них отвечают установленным нормам. |
The firm providing security to one of the offices was advised by the Ministry of the Interior to withdraw its services, and the defenders' family members were accused of being unpatriotic by neighbours. |
Министерство внутренних дел рекомендовала фирме, обеспечивающей безопасность одной из штаб-квартир, отказаться от предоставления таких услуг, а соседи обвинили членов семей правозащитников в отсутствии у них патриотизма. |
2.3 The complainant provides a detailed description, accompanied by sketches, of the different types of torture to which he was subjected until 4 June 1991 in the premises of the Interior Ministry (DST). |
2.3 Заявитель приводит подробное описание, иллюстрированное рисунками различных пыток, которым он подвергался до 4 июня 1991 года в камерах министерства внутренних дел (Управления по надзору за территорией). |
The Directorate for Control of Security Services and Civilian Use of Weapons, Munitions and Explosives of the Ministry of the Interior has been charged with establishing control mechanisms in coordination with other authorities of other ministries. |
Генеральному управлению министерства внутренних дел по контролю за службами безопасности, оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами гражданского назначения поручено создать механизмы контроля на основе координации с другими органами соответствующих министерств. |
The obtaining of information is divided among the Police Intelligence System, the Intelligence System of the Ministry of the Interior and the National Intelligence System. |
Соответствующая информация поступает по линии системы полицейской разведки, системы разведки министерства внутренних дел и системы национальной разведки. |
This year, the Office has been concerned to note that the administrative problems and bureaucratic difficulties affecting the efficiency of the Ministry of the Interior protection programme persist. |
В течение года Отделение с озабоченностью отмечало, что осуществление министерством внутренних дел программы защиты постоянно наталкивается на административные проблемы и бюрократические препоны. |
The province of La Rioja has a prison service headed by a Director-General reporting to the Department of the Interior, Justice and Security of the Ministry of Internal Coordination. |
В провинции Ла-Риоха действует Пенитенциарная служба, возглавляемая генеральным директором, которая подчиняется Управлению внутренних дел, юстиции и безопасности министерства по координации деятельности государственных органов. |
The two difficult areas that remain are canton 10 and the Federation Ministry of the Interior where obstruction and delay compelled the High Representative to recently impose an independent selection process. |
Две незавершенные трудные области - это кантон 10 и министерство внутренних дел Федерации, где обструкция и проволочки вызвали необходимость введения Высоким представителем независимого процесса отбора. |
In addition to the above-mentioned, regular inter-agency co-ordination meetings are held among the Ministry of Finance, Ministry of Interior and Office for the Prevention of Corruption and Organised Crime. |
Кроме того, министерство финансов, министерство внутренних дел и Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью регулярно проводят межучрежденческие координационные совещания. |
The Ministry of the Interior has decided to create the post of Inspector General who will ensure that police procedures are in conformity with the law. |
Министерство внутренних дел приняло решение об учреждении поста генерального инспектора, который будет обеспечивать соответствие процедур, определяющих деятельность полиции, требованиям закона. |
According to the data of the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, institutions for education and training of police officers focus on topics concerning respect for human rights and fundamental freedoms. |
Согласно данным министерства внутренних дел Республики Словении, в учебных заведениях, осуществляющих обучение и подготовку полицейских работников особое внимание уделяется вопросам, касающимся уважения прав человека и основных свобод. |
According to information provided by the Ministry of the Interior, a total of 38 disciplinary procedures were initiated in 1999 and 2000 on account of excessive use of coercive measures and exceeding of authority. |
Согласно информации, представленной министерством внутренних дел, в 1999 и 2000 годах было возбуждено в общей сложности 38 дисциплинарных процедур в связи с чрезмерным применением мер принуждения и превышением полномочий. |
This provision has been applied by the Migration Department under authority of Ministry of Interior since September 1, 2000, the date on which the Law on Refugee Status came into effect. |
Указанные положения применяются Департаментом миграции при Министерстве внутренних дел начиная с 1 сентября 2000 года, - даты, когда Закон о статусе беженца вступил в силу. |
The regulations had been issued by the Federal Ministry of the Interior, and applied only to repatriation involving the Federal Border Police, which in the vast majority of cases was by air. |
Правила были подготовлены Федеральным министерством внутренних дел и применимы только к репатриациям при участии Федеральной пограничной полиции, которые в большинстве случаев осуществляются по воздуху. |