Английский - русский
Перевод слова Interior
Вариант перевода Внутренних дел

Примеры в контексте "Interior - Внутренних дел"

Примеры: Interior - Внутренних дел
In emergency situations, the board of aldermen can issue by-laws without prior consultation with the communal council, provided that they are promptly ratified and that a copy is immediately sent to the Minister of the Interior and the district commissioner. В неотложных случаях коллегия эшевенов может издавать полицейские правила без необходимости проведения предварительной консультации с коммунальным советом, но при этом она должна добиться их незамедлительной ратификации и направить копии текста этих правил министру внутренних дел и окружному комиссару.
The Assembly also establishes a Committee for Supervising the Application of Communication Interception Measures by the Ministry of the Interior and the Ministry of Defense. Собрание также учреждает Комитет по надзору за мерами по перехвату сообщений в сетях связи Министерством внутренних дел и Министерством обороны.
At the Ministry of the Interior (MoI) there is a centre that provides continuous training of employees at the MoI on various subjects related to human rights within their competences. В системе Министерства внутренних дел (МВД) имеется учебный центр, в котором сотрудники министерства регулярно проходят переподготовку по различным предметам, касающимся прав человека в пределах их компетенции.
In December 2012, it organized a high-level seminar which brought together the Ministries of Justice, Interior and Health, as well as the Judicial Police and the Prosecutor General, to discuss inter-ministerial support for prison reform. В декабре 2012 года он организовал семинар высокого уровня с участием министерств юстиции, внутренних дел и здравоохранения, а также судебной полиции и Генерального прокурора, с тем чтобы обсудить межведомственную поддержку тюремной реформы.
In 2012 a Working Group was established at the Ministry of the Interior to cooperate with the National Authority for Children and Adolescents for the protection of children rights. В 2012 году в целях защиты прав детей при Министерстве внутренних дел была создана рабочая группа для сотрудничества с Национальным управлением по делам детей и подростков.
EU-FRA asserted that the Slovenian Ministry of Interior adopted a resolution to establish a national plan on the Prevention and Combating of Crime 2012-2016, which, among other goals, aimed at strengthening the protection and support to victims through financial and psychological aid. АОП ЕС отметило, что Министерство внутренних дел Словении приняло решение о разработке национального плана по предупреждению преступности и борьбе с ней на 2012-2016 годы, который, среди прочего, направлен на укрепление защиты и поддержки жертв посредством предоставления им финансовой и психологической помощи.
CoE-GRECO recommended that Slovenian authorities ensure that the Ministry of the Interior exercises its authority over the prosecution service in such a way as not to undermine prosecutors' integrity and create risks of improper influence. ГГПК СЕ рекомендовала властям Словении обеспечить, чтобы Министерство внутренних дел осуществляло свои полномочия в отношении прокурорской службы таким образом, чтобы не подрывать безупречность прокуроров и не создавать риска ненадлежащего влияния на них.
There is no indication that the authorities have attempted to bring policing in line with international human rights standards on the use of force or even the Ministry of Interior's own regulations. Ничто не свидетельствует о том, что власти пытаются привести меры по поддержанию общественного порядка в соответствие с международными стандартами в области прав человека в отношении использования силовых методов или с действующими в министерстве внутренних дел собственными правилами.
In this regard, the source reiterates Bajadi was tried by the Special Criminal Tribunal, an exceptional court under the control of the Ministry of Interior. В связи с этим источник вновь повторяет, что г-н Аль-Баджади предстал перед Специальным уголовным судом - чрезвычайным судом под контролем Министерства внутренних дел.
The information was added to the 2,920 boxes containing background information from the Secretary of the Interior, with data from 1918 until the early 1980s. Эти данные были добавлены к 2920 сейфам с базовой информацией секретариата Министерства внутренних дел за период с 1918 года по начало 1980-х годов.
Conditions of detentions in a number of facilities, especially those holding illegal migrants under the authority of the Ministry of the Interior, remain largely unacceptable. Условия содержания в ряде тюрем, особенно тех, где содержатся незаконные мигранты, находящиеся в ведении Министерства внутренних дел, остаются, как правило, неприемлемыми.
This exit visa requirement is not needed to prevent foreigners fleeing court cases in Qatar, as the Interior Ministry has separate powers to impose travel bans on non-citizens facing criminal charges or civil claims in Qatar's courts. Требования о получении выездной визы не является необходимым для того, чтобы помешать иностранцам скрыться от судебных разбирательств в Катаре, поскольку Министерство внутренних дел обладает отдельными полномочиями по введению запрета на перемещение неграждан, которым предъявлено уголовное обвинение или против которых в катарских судах возбуждены гражданские иски.
AI stated that individuals detained under the Protection of Society Law can be held without charge or trial for up to six months by order of the Minister of Interior acting on the recommendation of the Director General of Public Security. "Международная амнистия" заявила, что лиц, задержанных в соответствии с Законом о защите общества, могут содержать под стражей без предъявления обвинений или суда до шести месяцев по приказу министра внутренних дел, действующего по рекомендации Генерального директора государственной безопасности.
A monitoring and follow-up service has been created within the Ministry of the Interior to ensure that officials respect human rights during the course of their work, and to take all necessary disciplinary and legal measures in the case of any violation. При министерстве внутренних дел создана служба наблюдения и контроля за обеспечением соблюдения прав человека должностными лицами при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в случае любого нарушения, принятия всех необходимых дисциплинарных и правовых мер.
The Ministry of the Interior, in partnership with the International Organisation for Migration, has developed measures for awareness-raising, education, prevention and protection of the victims of trafficking in Angola. Министерство внутренних дел в сотрудничестве с Международной организацией по миграции разработало меры в целях повышения уровня информированности и осведомленности о торговле людьми в Анголе, предотвращения этого явления и защиты жертв.
"Astra" has initiated signing of the Memorandum of Cooperation with the Ministry of Interior as the last step to establish number 116000. В качестве последнего шага к активизации службы "116000" "Астра" выступила с инициативой подписания меморандума о сотрудничестве с Министерством внутренних дел.
The Ministry of the Interior has issued instructions stating that all Syrian opposition forces outside Syrian territory that wish to participate in national dialogue may enter the country, irrespective of the documents in their possession. Министерство внутренних дел издало инструкции, разрешающие всем сирийским оппозиционным силам, находящимся за пределами сирийской территории и желающим участвовать в национальном диалоге, въезд в страну независимо от наличия у них документов.
Between July and October 2013, the Panel gathered information about this operation by interviewing on multiple occasions six Liberian mercenaries who had received such payments, two officials from the Ivorian Ministry of the Interior and the former National Security Agency official acting as a freelance facilitator. В период с июля по октябрь 2013 года Группа собрала информацию об этой операции посредством многократных бесед с шестью либерийскими наемниками, получавшими такие выплаты, двумя чиновниками из ивуарийского Министерства внутренних дел и бывшего сотрудника Агентства национальной безопасности, выступающего в качестве независимого посредника.
Despite some institutional progress on gender integration, both the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior fall short of their goals. Несмотря на некоторые институциональные подвижки в деле гендерной интеграции, как министерство обороны, так и министерство внутренних дел не достигли своих целей.
Italy reported that its Ministry of the Interior had established a central bureau for personal security that was tasked with the protection of journalists and their relatives exposed to danger or threat, potential or actual. Представитель Италии сказал, что в министерстве внутренних дел создано центральное управление по вопросам безопасности личности, на которое возложены обязанности по защите журналистов и их родственников в случае возникновения потенциальной или реальной опасности или угрозы.
OHCHR continued to advocate for the review of the legal framework governing sentence reduction and pardon and provided written advice to the Ministry of Interior in July 2013 on strengthening its compliance with human rights law. УВКПЧ продолжало выступать за проведение обзора правовой базы, регулирующей возможности сокращения срока тюремного заключения и помилования, и в июле 2013 года представило в Министерство внутренних дел в письменной форме рекомендацию в отношении повышения степени ее соответствия праву прав человека.
OHCHR reached an agreement with the Ministry of Interior to help organize a joint workshop with the Ministry of Justice to review the final draft. УВКПЧ достигло соглашения с Министерством внутренних дел об оказании помощи в организации совместно с Министерством юстиции рабочего совещания для рассмотрения окончательного проекта.
Anatoliy Vyborov, Chair, Committee on Combating Narcotics Business and Drug Trafficking Control, Ministry of Interior Affairs of Kazakhstan Анатолий Выборов, председатель Комитета по борьбе с наркобизнесом и контролю за оборотом наркотиков Министерства внутренних дел Казахстана
The Government debated a bill introduced by the Ministry of Interior and Municipalities containing, under pressure from women's governmental and non-governmental organizations, an article on the women's quota. В правительстве обсуждался представленный Министерством внутренних дел и по делам муниципалитетов законопроект, в который под давлением женских правительственных и неправительственных организаций была включена статья о введении квоты для женщин.
264.2 In 2008, the Ministry of Interior and Municipalities issued temporary residence papers, which are method of identifying the bearer and allowing him/ her to move around freely without fear of detention and imprisonment. 264.2 В 2008 году Министерство внутренних дел и муниципалитетов выпустило временные документы о виде на жительство, которые представляют собой способ идентификации держателя и позволяют ему/ей свободно передвигаться, не опасаясь задержания и лишения свободы.