However, for a short period, he served as an unofficial body guard to Q. H. It affirms that his uncle was chief of police and later became Minister of the Interior. |
Однако в течение непродолжительного периода он был неофициальным телохранителем Г.Х. Оно утверждает, что его дядя был начальником полиции, а затем стал министром внутренних дел. |
A programme to fight racially motivated offences was also being conducted by the Ministry of the Interior, and special measures had been adopted for the protection of members of the Roma community. |
Кроме того, министерство внутренних дел осуществляет программу по борьбе с правонарушениями на почве расовой вражды, и были приняты специальные меры по защите членов общины рома. |
In 2006 the Ministry of the Interior and the Consultative Council on Human Rights launched a training initiative on the protection of migrants' rights for law enforcement personnel responsible for combating illegal migration. |
С 2006 года министерство внутренних дел и Консультативный совет по правам человека начали процесс подготовки по защите прав мигрантов для сотрудников правоохранительных органов, занимающихся борьбой с незаконной миграцией. |
He wrote to the Minister of Interior, the Prime Minister and the Inspector General of Police, asking for security, but never received a response. |
Он обращался за защитой к министру внутренних дел, премьер-министру и Генеральному инспектору полиции, но ответа не получил. |
This obligation was specified in the Order of the Ministry of the Interior of 1991 which laid down the way of reporting the use of coercive means or a weapon. |
Такая обязанность предусмотрена в постановлении министерства внутренних дел от 1991 года, где установлен порядок представления докладов о применении средств принуждения или оружия. |
Lastly, he also asked for clarification concerning the apparent possibility, referred to by the delegation, that a Kuwaiti's nationality and passport could be withdrawn at the whim of the Ministry of the Interior. |
И наконец, он просит разъяснения об очевидной возможности, упоминавшейся делегацией о том, может ли лишать кувейтского гражданства или паспорта министр внутренних дел по собственному усмотрению. |
One article of that Law gave persons in temporary detention the right to contact consulates or embassies once they had received authorization to do so from the Ministry of the Interior. |
Одна статья этого закона предоставляет лицам, находящимся во временном задержании право на контакты с консульствами и посольствами после получения на это согласия министерства внутренних дел. |
Data from the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior provides a practical example of such courses (details contained in part two of this report). |
Практическим примером функционирования таких курсов являются данные министерства юстиции и министерства внутренних дел (подробные сведения содержатся во второй части настоящего доклада). |
The Ministry of the Interior had been highly satisfied with that collaboration with the ICRC, which had been provided with all available information regarding, in particular, kidnapped or disappeared persons. |
Министерство внутренних дел выражает большое удовлетворение по поводу сотрудничества с МККК, которому представляется вся имеющаяся информация, касающаяся, в частности, похищенных или пропавших без вести лиц. |
Mr. TODOROV (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that the officials of the Ministry of the Interior were required to bring a suspect before an examining magistrate within 24 hours of his arrest. |
Г-н ТОДОРОВ (бывшая югославская Республика Македония) отмечает, что сотрудники министерства внутренних дел обязаны препроводить подозреваемого к следственному судье в течение 24 часов с момента его ареста. |
The co-Ministers of the Interior have, however, opened a constructive discussion on these problems with the Special Representative and have suggested that further international assistance be given for prison reform. |
Вместе с тем, оба министра внутренних дел провели конструктивные обсуждения этих проблем со Специальным представителем и предложили оказать дальнейшую международную помощь по проведению реформ тюрем. |
He regrets that the Serbian Minister of the Interior, with whom the Special Rapporteur would have liked to discuss these matters, was not available to speak with him in September. |
Он выражает сожаление по поводу того, что сербский министр внутренних дел, с которым Специальный докладчик хотел обсудить эти вопросы, не смог встретиться с ним в сентябре. |
Also in early June, the Ministry of the Interior approved the construction of 58 units in the area of the Mount of Olives. |
Кроме того, в начале июня министерство внутренних дел одобрило строительство 58 жилых единиц в районе Горы оливков. |
Despite the agreement, troops of the Presidential Guard and the Ministry of Interior continued to press their attack, entering Kurgan-Tube and pushing Colonel Khudoiberdiev towards Kabodion and Shaartuz, near the Uzbek border. |
Несмотря на эту договоренность, президентская гвардия и войска министерства внутренних дел продолжили наступление, войдя в Курган-Тюбе и оттеснив полковника Худойбердыева к Кабодиёну и Шаартузу, находящимся возле узбекской границы. |
In cooperation with the Federation Ministry of the Interior, the International Police Task Force completed its investigation of 28 cases of alleged human rights abuses by Sarajevo canton police that had been reported in the period from 1 January to 15 June 1997. |
Совместно с федеральным министерством внутренних дел Специальные международные полицейские силы завершили расследование 28 случаев предполагаемых нарушений прав человека кантональной полицией Сараево, сообщения о которых поступили в период с 1 января по 15 июня 1997 года. |
In an effort to ensure such compliance, SFOR has established links with each unit and has addressed a letter to the Republika Srpska Minister of the Interior outlining the remaining non-compliance issues. |
Стремясь обеспечить такое соблюдение, СПС наладили связь с каждым подразделением и направили министру внутренних дел Республики Сербской письмо с перечислением оставшихся вопросов, связанных с несоблюдением. |
A meeting with more than 30 experts was organized by the Institute in cooperation with the delegation of UNHCR in Rome and with the support of the Italian Ministry of the Interior. |
Встреча более чем с 30 экспертами была организована Институтом в сотрудничестве с делегацией УВКБ в Риме и при поддержке министерства внутренних дел Италии. |
In another important decision, control of the prison system had been transferred from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice. |
Другое важное решение - перевод пенитенциарной системы из министерства внутренних дел в подчинение министерства юстиции. |
But within the country distress merely increased; the same sphere of influence was strengthened, and the new Minister of the Interior is a cousin of the President. |
Однако внутри страны лишь усилилось разочарование: укрепились позиции все того же круга, а новым министром внутренних дел стал двоюродный брат президента. |
As things stood, such people resorted to marriage outside the country and the subsequent registration of the marriage by the Ministry of the Interior. |
На практике эти лица заключают браки за пределами страны, а затем их брак регистрируется в министерстве внутренних дел. |
The Prefect was required to reach a decision within five days and, if authorization was withheld, had to give his reasons to the Ministry of the Interior. |
Префект обязан принять решение в течение пяти дней, а в случае принятия отрицательного решения он должен изложить соответствующие причины министерству внутренних дел. |
It was not possible to determine how many had been filed by persons from the ethnic minorities, for the Ministry of the Interior did not take ethnic origin into account in its statistics, something which would in any case have been contrary to human rights. |
Число жалоб, поданных лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам, установить невозможно, поскольку министерство внутренних дел не ведет статистику по этническому происхождению, что, впрочем, противоречило бы правам человека. |
After considering the document submitted by the Ministry of the Interior, the Commission had not been able to establish the existence of documents revealing any abuse of power. |
Комиссия изучила письменные материалы, представленные в этой связи министерством внутренних дел, и не смогла установить наличие документов, свидетельствующих о превышении должностных полномочий. |
However, the Minister of the Interior possessed powers of "positive injunction" and could issue a circular urging the judiciary to see to it that certain legal provisions were actually implemented in practice. |
В то же время министр внутренних дел наделен полномочиями издавать "позитивный судебный запрет" и может выпускать циркуляры, поощряющие работников судебной власти к фактическому применению определенных законодательных положений. |
The fact that over the past two years 750 Ministry of the Interior staff had been dismissed from their posts, without the right to reinstatement, was indicative of the extent of public control in that area. |
Тот факт, что за последние два года в министерстве внутренних дел 750 сотрудников были уволены без права восстановления, свидетельствует об эффективности государственного контроля в данной области. |