| Subsistence agriculture in the interior was dominated by women. | Натуральным сельским хозяйством во внутренних районах страны заняты, главным образом, женщины. |
| Several funds have been established in Brazzaville and in the interior since 1999. | В связи с этим начиная с 1999 года в Браззавиле и во внутренних районах страны было открыто еще несколько касс. |
| It is also increasingly spreading to cities in the interior. | Эпидемия также все больше распространяется в городах, расположенных во внутренних районах страны. |
| UO/IHRC reported that unregulated gold mining in the interior causes mercury pollution and poisoning. | ОУ/МЦПЧ сообщают, что бесконтрольная добыча золота во внутренних районах страны приводит к загрязнению и отравлению окружающей среды ртутью. |
| Type III is heavily declining in the interior regions. | Вид З КЖПО очень серьезно снижается, в частности, во внутренних районах страны. |
| This is substantiated by the finding of similar poverty patterns across all ethnicities located in the rural interior. | Это подтверждается наличием сходных форм бедности во всех этнических группах, живущих в сельских внутренних районах. |
| Health centres in the interior are powered in the main by solar systems. | Медицинские центры во внутренних районах страны работают главным образом на гелиоустановках. |
| In 1992 there was only one secondary school with a dormitory in the interior. | В 1992 году во внутренних районах насчитывалась лишь одна средняя школа с общежитием. |
| Guyana has an institutional infrastructure to support the participation in culture across the country whether urban, rural or interior. | Гайана располагает институциональной инфраструктурой для развития культуры на всей территории страны - в городских, сельских и внутренних районах. |
| In the interior, health centres are looted either by the belligerents or by the local populations. | Во внутренних районах страны медицинские учреждения подвергаются разграблению как вооруженными группировками, так и населением. |
| The State will also pay attention to the concern about the Indigenous People and the Maroons living in the interior in Suriname. | Государство также уделяет внимание проблеме коренных народов и маронов, живущих во внутренних районах Суринама. |
| A small part is spread over small towns in the coastal districts and in tribal communities along rivers in the interior. | Жители небольших городов в прибрежных округах и племенных общин вдоль течения рек во внутренних районах составляют малую часть населения. |
| For the teacher working in the interior, incentives have been introduced and the possibilities for distance education are in study. | Была введена система стимулирования преподавателей, работающих во внутренних районах, и изучаются возможности дистанционного образования. |
| Due to the bad living and working conditions in the interior it is not easy to recruit fully qualified teachers. | С учетом плохих условий жизни и работы во внутренних районах привлечение надлежащим образом квалифицированных преподавателей является непростым делом. |
| The Ministry has a policy to combat the unemployment within the Indigenous and Maroon communities in the interior. | Министерство проводит политику в области борьбы с безработицей в общинах коренных народов и маронов во внутренних районах. |
| It is the aim of the Government to rebuild and operationalize the two rural hospitals in the interior. | Правительство намеревается восстановить и обеспечить работу двух сельских больниц во внутренних районах. |
| The current procedure for a person or business entity to apply for a concession in the interior is set out in the section below. | Действующая процедура подача лицом или предприятием заявки на концессию во внутренних районах страны излагается в разделе ниже. |
| It is also concerned with the poor living conditions rural women face, especially in the country's interior. | Он также озабочен неблагоприятными условиями жизни сельских женщин, особенно во внутренних районах страны. |
| In the interior the climate is semi-arid and arid. | Во внутренних районах климат полупустынный и пустынный. |
| The largest province, L'Aquila, is situated entirely in the interior and has the lowest population density. | Самая большая провинция Л'Акуила, находясь полностью во внутренних районах, отрезана от моря и имеет самую низкую плотность населения. |
| In the interior sections of Liberia, UNICEF expects to continue supporting several orphanages for displaced children, whose numbers have increased dramatically. | Во внутренних районах Либерии ЮНИСЕФ планирует и далее оказывать поддержку ряду детских домов для перемещенных детей, число которых резко увеличилось. |
| During the month of November, UNMIL focused on preparations for deployment into the interior. | В ноябре МООНЛ сконцентрировала свои усилия на подготовке к развертыванию во внутренних районах. |
| Through these organizations, funding has been obtained for production and handicrafts projects benefiting some 20,000 indigenous women in the country's interior. | Кроме того, благодаря усилиям данных организаций были собраны средства, необходимые для реализации ряда проектов, направленных на развитие производства и кустарного промысла, что благоприятно отразилось на положении 20000 женщин, представительниц коренного населения, проживающих во внутренних районах страны. |
| This trend has inflated the cost of land, even in the interior. | Эта тенденция привела к росту цен на землю даже во внутренних районах страны. |
| Future technical assistance, especially in the country's interior, will be crucial in order to further strengthen their skills and consolidate their participation. | Будущая техническая помощь, особенно во внутренних районах страны, будет иметь важное значение для дальнейшего совершенствования их навыков и обеспечения их активного участия в этой деятельности. |