For the development of the 2011/12 and 2012/13 workplans, consultations took place with representatives of the provincial ministries of planning, interior and civil society in the 11 provinces of the country. |
Для разработки рабочих планов на 2011/12 год и на 2012/13 год были проведены консультации в 11 провинциях страны с представителями министерств планирования, внутренних дел и социальных дел. |
UNAMI is currently seeking similar access agreements for detention centres operating under the authority of the ministries of labour and social affairs, defence and the interior. |
В настоящее время МООНСИ добивается достижения аналогичных договоренностей о доступе в центры заключения, находящиеся в ведении министерства труда и по социальным вопросам, министерства обороны и министерства внутренних дел. |
UNIOGBIS continued to provide technical support to the permanent secretariat of the national security sector reform steering committee, in addition to the ministries of defence, the interior and justice, through co-located UNIOGBIS security sector reform experts. |
ЮНИОГБИС продолжало оказывать техническую поддержку постоянному секретариату национального руководящего комитета по реформе сектора безопасности, а также министерствам обороны, внутренних дел и юстиции через посредство расположенных на местах экспертов ЮНИОГБИС по проведению такой реформы. |
The main counterparts of UNDP in raising awareness, brokering and convening were environment, human rights, women's affairs institutions, civil society organizations, justice or interior ministries, and peace and reconciliation commissions. |
Основными партнерами ПРООН в вопросах повышения осведомленности, посредничества и организации были органы, связанные с окружающей средой, правами человека и проблемами женщин, организации гражданского общества, министерства юстиции и внутренних дел и комиссии по вопросам мира и примирения. |
UNDP counterparts included ministries of planning, environment and disaster response, public sector reform entities, justice and interior ministries, and local governments, focusing especially on developing national and subnational plans. |
ПРООН взаимодействовала, в частности, с министерствами планирования, окружающей среды и реагирования на чрезвычайные ситуации, ведомствами по реформе государственного сектора, министерствами юстиции и внутренних дел и местными органами самоуправления, уделяя особое внимание разработке национальных и субнациональных планов. |
For example, each High Contracting Party could approve a select group of key police, military, interior, civil defence or specialist organisations responsible for dealing with IEDs. |
Например, каждая из Высоких Договаривающихся Сторон могла бы утвердить избранную группу ключевых структур полиции, вооруженных сил, органов внутренних дел, системы гражданской обороны или специализированных организаций, ответственных за работу над проблемой СВУ; |
Strengthening the capacity of the system of the ministry of the interior of Turkmenistan for detecting and investigating crimes and new types of criminal activity (new project) |
Наращивание потенциала системы министерства внутренних дел Туркменистана в деле выявления и расследования преступлений и новых видов преступной деятельности (новый проект) |
We strongly welcome regional inter-police cooperation and the regional strategy to combat organized crime and terrorism, approved by the interior ministers of the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, the entity interior ministers of Bosnia and Herzegovina and the Director of the State Border Service. |
Мы полностью поддерживаем сотрудничество на региональном уровне между полицейскими органами, а также региональную стратегию борьбы с организованной преступностью и терроризмом, одобренную министрами внутренних дел Союзной Республики Югославии и Хорватии, министрами внутренних дел образований Боснии и Герцеговины и директором государственной пограничной службы. |
This includes improving the operations of the specialized units working with minors in justice bodies, interior affairs, education and culture, in courts, procurators and the bar. |
Это включает улучшение работы специализированных подразделений по работе с несовершеннолетними в органах юстиции, внутренних дел, образования и науки, в судах, прокуратурах и адвокатуре. |
Press speculation was that the KLA were responsible but the Interior Ministry confirmed that the 12 were members of an interior group associated to radical political parties inside the former Yugoslav Republic of Macedonia and connected with foreign countries. |
Пресса высказала версию о том, что ответственность за эти взрывы несет ОАК, однако министерство внутренних дел подтвердило, что эти 12 человек являются членами внутренней группировки, связанной с радикальными политическими партиями в бывшей югославской Республике Македонии и с иностранными государствами. |
These ministries are: education and higher education, social affairs, interior and municipalities, finance, foreign affairs and emigrants, and the environment. |
В число этих министерств входят министерства просвещения и высшего образования, социальных дел, внутренних дел и по делам муниципалитетов, финансов, иностранных дел и по делам эмигрантов, охраны окружающей среды. |
To ensure this tailored approach, the Branch, including through its network of field offices, is in regular contact with the permanent missions in Vienna, Geneva and New York and the ministries of foreign affairs, justice and interior, and carries out extensive consultations. |
Для реализации такого индивидуального подхода Сектор не только действует через свою сеть представительств на местах, но и поддерживает регулярные контакты с постоянными представительствами в Вене, Женеве и Нью-Йорке и с министерствами иностранных дел, юстиции и внутренних дел, а также проводит с ними широкие консультации. |
A working commission was set up in 2010 to prepare the report, comprising representatives of the ministries of justice and the interior; health, welfare and work; education and culture; and foreign affairs. |
Для подготовки доклада в 2010 году был создан рабочий комитет с участием представителей министерств внутренних дел и юстиции, здравоохранения, социального обеспечения и труда, образования и культуры и иностранных дел. |
(b) Formation of the higher committee for the protection of the family, under the supervision of the Ministry of State for Women's Affairs and with membership from the ministries of interior, labour and social affairs, health, education and human rights. |
Ь) учреждение комитета более высокого уровня по защите семьи при Государственном министерстве по делам женщин, в состав которого вошли представители различных министерств (внутренних дел, труда и социальных дел, здравоохранения, образования и защиты прав человека). |
To protect secondary schools against violence, the Government has for several years pursued a policy involving partnerships between the relevant ministries (those of education, the interior and justice). |
В целях защиты учебных заведений от актов насилия, французское правительство в течение многих лет проводит политику поддержания партнерских отношений с соответствующими ведомствами (Министерство национального образования, Министерство внутренних дел и Министерство юстиции). |
I've got a letter from the minister of interior and a Liberian visa as well. |
У меня есть письмо от министра внутренних дел. А есть виза в Либерию |
Although the programme of visits in Bissau was completed, the visits to the interior were postponed owing to a lack of funds. The Women's Inter-ministerial Committee for Defence and Security was launched on 30 January 2009. |
Программа посещения в Бисау была завершена, однако посещения казарм министерства внутренних дел были отложены из-за отсутствия средств. 30 января 2009 года начал действовать женский межведомственный комитет по вопросам обороны и безопасности. |
In a deeply divided society, which is still recovering from post-conflict trauma, the establishment of ministries of justice and the interior could lead to the impression that they have fallen under the control of one political party or one ethnic group. |
В глубоко расколотом обществе, которое еще восстанавливается от постконфликтной травмы, при создании министерства юстиции и министерства внутренних дел может сложиться впечатление, что они попали под контроль какой-то одной политической партии или какой-то одной этнической группы. |
The commission includes the ministries of justice, foreign affairs, the interior, hajj and religious affairs, as well as the justice reform Commission and the Supreme Court. |
В состав комиссии входят представители министерств юстиции, иностранных дел, внутренних дел, по делам хаджа и религии, а также Комиссии по реформе системы правосудия и Верховного суда. |
The essential basis for success is an effective national cross-government counter-terrorism strategy, which sets out clear and measurable objectives for all relevant departments and agencies including law enforcement, intelligence, military, interior and, foreign affairs. |
Основой успеха является эффективная национальная стратегия всех органов власти по борьбе с терроризмом, в которой поставлены четкие и поддающиеся определению задачи перед всеми соответствующими ведомствами и учреждениями, включая правоохранительные органы, органы разведки, вооруженные силы, органы внутренних дел и иностранных дел. |
In the framework of the judiciary, under the auspices of the Supreme Court of Justice, in close cooperation with the interior ministry, we are preparing and studying a preliminary draft of a law to include in penal legislation the definition of the crime of terrorism. |
В рамках судебной системы мы готовим и изучаем в настоящее время под эгидой Верховного суда и в тесном сотрудничестве с министерством внутренних дел предварительный проект закона о включении в уголовный кодекс определения преступления терроризма. |
Furthermore, to ensure both the dignified and safe treatment of migrants, a memorandum signed by the ministry of interior and the International Organization for Migration encouraged the use of voluntary repatriation procedures, as opposed to deportation procedures. |
Кроме того, для обеспечения одновременно уважения достоинства и безопасности мигрантов, меморандум, подписанный между министерством внутренних дел и Международной организацией по миграции предусматривает поощрение использования процедур добровольной репатриации, а не процедур высылки. |
Senior officers of the army also met the leaders of the political parties and called on them to form the transitional government, but added that the army would control the defence and interior ministries. |
Старшие офицеры армии встретились с лидерами политических партий и призвали их сформировать переходное правительство - с условием, что армия будет контролировать министерства обороны и внутренних дел. |
Together with interior minister Nayef bin Abdul-Aziz, Prince Ahmed was reported to pay massive bonuses to successful security officers, but they also had a reputation for honesty and using the massive security budget only for the mission and not to enrich themselves. |
Вместе с бывшим министром внутренних дел Наифом бин Абд аль-Азизом Аль Саудом, принц Ахмед платил огромные бонусы своим успешным сотрудникам, но имея репутацию честного использованием огромного бюджета только для миссий, а не для собственного обогащения. |
Prior to that, he served as the minister of interior and minister of finance in the cabinet of Amir-Abbas Hoveida. |
До этого он занимал пост министра внутренних дел и министра финансов в кабинете Амира Аббаса Ховейды. |