During a meeting at the Ministry of the Interior, a high-level prison official stated that, for the sake of public order, religion should be practised in the place of worship and not in the street. |
На встрече в министерстве внутренних дел один из руководителей системы пенитенциарных учреждений заявил, что по соображениям общественного порядка религиозный культ должен отправляться в молитвенных зданиях, а не на улице. |
In consultation with the Ministry of the Interior, the Centre helped to draft eight separate regulations to implement the Immigration Law, in conformity with Cambodia's international legal obligations and the Constitution. |
В рамках консультаций с министерством внутренних дел Центр оказал содействие в разработке восьми отдельных положений по осуществлению закона об иммиграции в соответствии с международно-правовыми обязательствами Камбоджи и ее конституцией. |
The Ministry of the Interior has set up a Committee of representatives of the Cambodian People's Party and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia to draft the local election law. |
Министерство внутренних дел учредило Комитет представителей Народной партии Камбоджи и Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу в целях разработки закона о местных выборах. |
The Ministry of the Interior decides on all the above-mentioned, also taking into consideration the opinion of the Ministry of Labour and Social Welfare. |
Все вышеупомянутые вопросы решаются министерством внутренних дел в консультации с министерством труда и социального обеспечения. |
The assessment of the seminar confirmed the need for further training in these areas, with particular reference to Ministry of the Interior staff working as prison officers. |
Анализ результатов этого семинара позволил подтвердить необходимость более глубокой подготовки в этих вопросах прежде всего сотрудников министерства внутренних дел, обеспечивающих охрану пенитенциарных учреждений. |
The Congress then directed the Department of the Interior to work closely with the Government of American Samoa to define more clearly specific objectives arising from this general outline and to implement the plan of action. |
Министерство внутренних дел получило от Конгресса указание в тесном сотрудничестве с правительством Американского Самоа более четко определить конкретные задачи, вытекающие из общего описания целей, и осуществить план действий. |
After the 1993 elections, the Government and opposition parties had agreed, inter alia, to place the police force under the jurisdiction of the Ministry of the Interior in order to restore its civilian status. |
После выборов 1993 года правительство и оппозиционные партии пришли к соглашению, в частности, о передаче полиции в ведение министерства внутренних дел с целью восстановления ее гражданского статуса. |
The Ministries of Defence and the Interior have received instructions from the President of the Republic to analyse the internal regulations of the security forces and establish whether they must be amended in order to increase control over actions of their members. |
Президент Республики поручил министерствам обороны и внутренних дел проанализировать внутренние правила сил безопасности и выяснить необходимость внесения в них изменений с целью усиления контроля за поведением их членов. |
It is reported that the matter, having been reviewed by the relevant "Parliamentary Committee", will be submitted to the Greek Cypriot Council of Ministers by the Interior Ministry shortly, with the proposal for the issuing of title deeds. |
Сообщается, что после рассмотрения соответствующими "парламентскими комитетами" этот вопрос будет вскоре передан министерством внутренних дел на рассмотрение кипрско-греческого совета министров с предложением выдать документы, удостоверяющие собственность. |
At the request of the Minister of the Interior, a collective arrest warrant was issued against a group of 12 persons, including former FADH officers, who were accused of plotting against state security. |
По просьбе министерства внутренних дел был выдан коллективный ордер на арест группы из 12 человек, включая бывших офицеров ГВС, которые обвинялись в подготовке заговора против государственной безопасности. |
Balian case study, p. 11. Russian Ministry of Interior Forces (senior officers) allegedly fired into a group of soldiers who refused to obey orders to kill the civilian population. |
Войска (старшие командиры) российского министерства внутренних дел, по сообщениям, произвели выстрелы по группе солдат, отказавшихся выполнить приказ о расстреле мирного населения 11/. |
There shall be established a National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI), as a decentralized body attached to the Ministry of the Interior. |
Национальный институт по борьбе против дискриминации, ксенофобии и расизма (ИНАДИ) создается в качестве самостоятельного органа при министерстве внутренних дел. |
The three remaining directors shall represent non-governmental organizations recognized for their human rights work, against discrimination, xenophobia and racism, which are listed in a special public register kept by the Ministry of the Interior in accordance with the regulations. |
Три других директора представляют неправительственные организации, добившиеся признания благодаря своей правозащитной деятельности в области борьбы против дискриминации, ксенофобии и расизма и включенные в специальный государственный регистр министерства внутренних дел согласно установленным правилам. |
Although there are no restrictions on the choice of place of residence and on the freedom of movement and travel throughout the country, foreign citizens shall register their residence in the Interior Ministry's passport offices. |
Несмотря на то, что никаких ограничений относительно выбора местожительства и свободы передвижения по территории страны не существует, иностранные граждане должны регистрировать свое местожительство в паспортных отделах министерства внутренних дел. |
Finland has stated that its Ministry of Justice and Ministry of the Interior are developing a new data system to facilitate the processing of criminal cases by public prosecutors and the courts. |
Финляндия сообщила, что министерством юстиции и министерством внутренних дел разрабатывается новая система данных, призванная облегчить работу государственной прокуратуры и судов по уголовным делам. |
That included 104,000 police, highway patrol and other forces under the Ministry of the Interior, as well as 89,000 in the army, air force and navy. |
Из них 104000 полицейских, сотрудников патрульных дорожных служб и другие силы министерства внутренних дел, а также 89000 в составе армии, военно-воздушных и военно-морских сил. |
Article 15.3.3. of the given Regulation provides that the Ministry of Interior covers the payment "for health care services that are provided on out-patient basis to individuals placed in short-term detention isolators of the State Police". |
Статья 15.3.3 этого Постановления предусматривает, что Министерство внутренних дел покрывает стоимость "медицинских услуг, оказываемых на амбулаторной основе лицам, содержащимся в изоляторах временного содержания государственной полиции". |
Government implementing agency: Under Secretariat of Human and Social Rights of the Ministry of Interior |
реализующий орган: Управление по правам человека и социальным правам министерства внутренних дел |
While in Mexico, the Special Rapporteur wrote to the Minister of the Interior seeking clarification in regard to a statement attributed to his predecessor, suggesting that the Government was considering reintroducing the use of the death penalty. |
Во время своего пребывания в Мексике Специальный докладчик направила министру внутренних дел письмо с просьбой разъяснить заявление его предшественника, в котором утверждается, что правительство рассматривает вопрос о возобновлении использования смертной казни. |
The Ministry of the Interior had no record of the arrest and sentence of a pastor in the town of Nukus. |
Министерство внутренних дел не располагает учетными данными об аресте и осуждении пастора из города Нукус. |
It deduced that, in the circumstances, the complainant's allegations must be considered well founded unless contradicted by the Minister of the Interior, and thus overturned the decision establishing the country of destination. |
При этом суд пришел к выводу, что утверждения заявителя должны считаться доказанными в отсутствие возражений министра внутренних дел, в результате чего решение, определяющее страну назначения, было отменено. |
The Serbian Minister of the Interior has observed that an amnesty law can be discussed only after a political agreement has been finalized, a census and elections held, and new organs of local government subsequently formed. |
Сербский министр внутренних дел отметил, что закон об амнистии может обсуждаться только после завершения работы над политическим соглашением проведения переписи и выборов и формирования новых органов местного управления. |
To facilitate progress, UNMIBH has, together with the respective Ministries of the Interior, established multi-ethnic Working Groups on Minority Police Recruitment and Return in the Federation's 10 cantons. |
Для содействия достижению прогресса МООНБГ вместе с соответствующими министерствами внутренних дел создала многоэтнические рабочие группы по вопросам найма полицейских из числа меньшинств и возвращений в 10 кантонах Федерации. |
With the assistance of, and under monitoring by, investigators of the Human Rights Office, the Federation Ministry of the Interior has established joint federal/cantonal special investigation teams to address such cases in Travnik and Drvar. |
При содействии и под наблюдением следователей Отделения по правам человека министерство внутренних дел Федерации создало совместные федеральные/кантональные специальные следственные группы для расследования таких дел в Травнике и Дрваре. |
The funds are used to clear the arrears of salaries in all public sectors except for the Ministries of the Interior and Defence. |
Средства используются для погашения задолженности по выплате заработной платы во всех государственных секторах, за исключением министерства внутренних дел и министерства обороны. |