| UNAMI also interacted with a committee established by the Ministry of the Interior to obtain information on the detainees released. | МООНСИ также находилась в контакте с комитетом, созданным министерством внутренних дел для получения информации об освобожденных заключенных. |
| The meeting was brokered by Sheikh Abdulkadir Ali Omar (Hawiye/Habar Gidir/Suleiman), the former Transitional Federal Government Minister of Interior. | Встреча была организована при посредничестве бывшего министра внутренних дел переходного федерального правительства Шейха Абдулкадира Али Омара (Хавие/Хабар Гидир/Сулейман). |
| The Ministry of the Interior has established a plan to improve security aspects of the fight against human trafficking. | Министерство внутренних дел разработало план повышения эффективности усилий по обеспечению безопасности в рамках борьбы с торговлей людьми. |
| The Ministry of the Interior has taken administrative measures to develop guidelines/forms for recording DV cases. | Министерство внутренних дел приняло административные меры для разработки руководящих принципов/форм регистрации случаев насилия в семье. |
| In April 2013 the organization La Strada in cooperation with the Ministry of Interior organized an international conference on human trafficking. | В апреле 2013 года организация "Ла Страда" совместно с Министерством внутренних дел провела международную конференцию по проблеме торговли людьми. |
| According to the Ministry of the Interior, some 350 escaped prisoners have been re-arrested to date. | По данным Министерства внутренних дел, примерно 350 сбежавших заключенных к настоящему моменту вновь арестовано. |
| I reiterate my appeal to the Ministry of the Interior to extend the same cooperation. | Я снова обращаюсь к Министерству внутренних дел с призывом оказывать такое же содействие. |
| ISAF is working with the Ministry of the Interior to improve standards of training and accountability within the Force. | МССБ сотрудничают с министерством внутренних дел в деле повышения уровня подготовки и подотчетности в рядах Сил. |
| For example, the basic human rights training from the Gender Directorate at the Ministry of Interior is provided in close cooperation with ISAF. | Например, в тесном сотрудничестве с МССБ управление по гендерным вопросам министерства внутренних дел преподает основы прав человека. |
| The OHCHR Prison Reform Support Programme in the country is implemented in partnership with the General Department of Prisons of the Ministry of Interior. | Программа УВКПЧ по оказанию поддержки в проведении тюремной реформы осуществляется в тесном сотрудничестве с Главным управлением тюрем Министерства внутренних дел. |
| In that regard, the Vice-Minister of the Interior declared very recently that the Government intended to drastically reduce that term. | В этой связи заместитель Министра внутренних дел заявил совсем недавно, что правительство намерено существенно сократить этот срок. |
| The circular of the Minister of the Interior on naturalization recalls the rights to residence enjoyed by human trafficking victims. | В циркуляре министра внутренних дел по проблемам натурализации содержится напоминание о праве жертв торговли людьми на получение вида на жительство. |
| Its provisions are consistent with the previous bill submitted by the Ministry of Interior in 2009. | Положения проекта согласуются с положениями предыдущего законопроекта, представленного Министерством внутренних дел в 2009 году. |
| The monitoring report prepared by the Ministry of Interior reported positive feedback on the above-mentioned amendment. | В докладе по результатам наблюдения, подготовленном Министерством внутренних дел, отмечается положительное влияние таких изменений. |
| The Ministry of the Interior has established alternative locations where people can receive official documents. | Министерство внутренних дел создало альтернативные пункты, в которых граждане могут получить официальные документы. |
| The Ministry of the Interior prepared two documents aimed at the perpetrators of extremist acts. | Министерство внутренних дел подготовило два документа, касающихся лиц, ответственных за совершение актов экстремизма. |
| The Ministry of the Interior also organises a consultation day on the right of assembly. | Кроме того, Министерство внутренних дел организует дни консультаций по вопросам, связанным этим правом. |
| Supervision of compliance with statutory procedures at the facility is performed regularly by the Ministry of the Interior. | Регулярный контроль за соблюдением установленных процедур на том или ином объекте осуществляется Министерством внутренних дел. |
| The document was distributed to all relevant bodies and is also published on the Ministry of the Interior website. | Этот документ был предоставлен в распоряжение всех соответствующих органов, а также опубликован на веб-сайте Министерства внутренних дел. |
| It could not, however, be published until the Minister of the Interior had presented it to Parliament. | Он, однако, не может быть опубликован до тех пор, пока министр внутренних дел не представит его парламенту. |
| The Ministry of the Interior undertook a number of activities to inform the interested public about the Act before its entry into force. | Министерство внутренних дел приняло ряд мер по информированию заинтересованных лиц об этом законе до его вступления в силу. |
| Only individuals duly registered with the Ministry of Interior and the UNHCR are eligible for these special arrangements. | Право на эти процедуры имеют только лица, должным образом зарегистрированные в Министерстве внутренних дел и УВКБ ООН. |
| Furthermore, Department of Counter-Terrorism of the Ministry of the Interior provided various trainings on human rights for its staff. | Более того, Департамент по борьбе с терроризмом министерства внутренних дел проводит различную подготовку своих сотрудников в области прав человека. |
| The delegation stated that the Ministry of the Interior reacted to every reported occurrence of hate speech. | Делегация сообщила, что Министерство внутренних дел реагирует на каждый ставший известным случай риторики на почве ненависти. |
| With respect to the recommendations regarding crimes committed by the police forces, they are investigated by the Inspection Service of the Ministry of Interior. | Что касается рекомендаций в отношении правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции, то они расследуются инспекционной службой министерства внутренних дел. |