| The same applied to the recommendations addressed to the Ministry of the Interior and Justice and the National Institute of Prisons and Penitentiaries. | То же касается и рекомендаций, адресованных министерству внутренних дел и юстиции и Национальному институту исправительных учреждений. |
| The Minister of the Interior has elaborated, in cooperation with other members of the Government, the National Programme for Combatting Corruption, which was approved in February 1999. | Министр внутренних дел в сотрудничестве с другими членами правительства разработал Национальную программу по борьбе с коррупцией, которая была одобрена в феврале 1999 года. |
| Mr. Roger Mengue Ekomie, legal adviser to the Minister of the Interior, Gabon. | г-н Роже Менге Экоми, юридический советник в министерстве внутренних дел Габона. |
| The Secretary for the Interior held the view that religious extremists were very much in the minority, and that in any case, their parties were politically marginal. | Государственный министр внутренних дел считает, что религиозные экстремисты представляют собой незначительное меньшинство и их партии всегда находились на задворках политики. |
| Vladimir V. Naumov, Minister of the Interior of Belarus | Наумов Владимир В., министр внутренних дел Беларуси |
| Legal regulations enter into force on the date of their promulgation in the Collection of Laws, which is published by the Ministry of the Interior. | Правовые акты вступают в силу со дня их обнародования в Сборнике законов, который публикуется министерством внутренних дел. |
| According to the regulations for exit visas as issued by the Ministry of the Interior, women cannot travel unless they get a travel permit from their "guardian". | В соответствии с инструкциями министерства внутренних дел о выдаче выездных виз женщина не может совершать поездки без разрешения ее "опекуна". |
| In combating discrimination, the Government of Chile has set up the Tolerance and Non-Discrimination Programme under the Social Organization Division of the Ministry of the Interior. | В порядке борьбы против дискриминации правительство Чили в рамках Отдела социальной организации министерства внутренних дел учредило Программу пропаганды терпимости и недискриминации. |
| In particular, the Inter-forces Institute of Advanced Studies under the umbrella of the Ministry of the Interior was established to train all the Police forces. | В частности, для подготовки всех категорий сил полиции под эгидой Министерства внутренних дел был создан Межведомственный институт повышения квалификации. |
| Order No 1V-429 of the Minister of Interior of 24 December 2004 establishes the procedure for making and implementing decisions concerning the expulsion or refoulment of aliens. | Приказ Nº 1V-429 министра внутренних дел от 24 декабря 2004 года устанавливает процедуру принятия и осуществления решений, касающихся высылки или принудительного возвращения иностранцев. |
| Support to the national police force and the Ministry of the Interior | Оказание поддержки национальной полиции и министерству внутренних дел |
| Georgia: Department for Emergency Situations in the Ministry of Interior; | Грузия: Департамент чрезвычайных ситуаций министерства внутренних дел; |
| In the public sector, he served as Vice Minister of Political Development and Chief of Staff of the Ministry of the Interior of the Mexican Federal Government. | В государственном секторе работал заместителем министра по вопросам политического развития и являлся начальником отдела кадров министерства внутренних дел федерального правительства Мексики. |
| According to the Ministry of Interior, a notification about the arrest needs to be made at the latest 8 hours prior to the expiration of the 48-hour period. | По данным Министерства внутренних дел, уведомление об аресте должно быть представлено не менее чем за восемь часов до истечения 48-часового периода. |
| When the Ministry of the Interior decides to withdraw an identity card, withdrawal can take place without prior notification and without the provision of reasons. | Когда министерство внутренних дел принимает решение об аннулировании удостоверения личности, аннулирование осуществляется без предварительного уведомления и без объяснения причин. |
| The Government, especially the Ministry of the Interior, does take some measures but they are still not enough to deal effectively with this problem. | Правительство, особенно министерство внутренних дел, осуществляет определенные меры, однако они еще пока являются недостаточными для эффективного урегулирования данной проблемы. |
| To ensure the exchange of information and to make the fight against infringements of IPR more effective, the Ministry of Interior holds meetings on a monthly basis with other responsible institutions. | Чтобы обеспечить обмен информацией и повысить эффективность борьбы с нарушениями ПИС, министерство внутренних дел ежемесячно проводит совещания с другими ответственными учреждениями. |
| These services are financed by the State Budget through the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization; and | Эти услуги финансируются из государственного бюджета через министерство внутренних дел, государственной администрации и децентрализации; и |
| Mr. C. Dubanaev, First Deputy Minister of the Interior, | Г-н Ч. Дубанаев, первый заместитель министра внутренних дел; |
| Mr. B. Ishimov, Head of the Academy of the Ministry of Interior. | Г-н Б. Ишимов, ректор Академии министерства внутренних дел. |
| Greece reported that a special committee within the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization had prepared a Code of Ethics of Civil Servants with a view to preventing illegal conduct. | Греция сообщила, что специальный комитет Министерства внутренних дел, государственного управления и децентрализации подготовил кодекс этики гражданских служащих в целях предупреж-дения их неправомерного поведения. |
| The High Commissioner welcomes the fact that the Ministry of the Interior is supporting her recommendation concerning external evaluation of the protection programmes. | Управление Верховного комиссара с удовлетворением отмечает стремление министерства внутренних дел воплотить в жизнь его рекомендацию в отношении проведения внешней оценки программ защиты. |
| Together with the Ministry of Interior and the Attorney General, the Commission is also participating in an investigation of prison conditions throughout the country. | Совместно с министерством внутренних дел и генеральным прокурором Комиссия участвует также в изучении условий содержания в тюрьмах в разных частях страны. |
| From the time of their arrest through their sentencing, detainees were under the jurisdiction of the Ministry of the Interior. | С момента ареста и до вынесения приговора задержанные находятся в юрисдикции министерства внутренних дел. |
| The Ministry of the Interior, in cooperation with the Finnish League for Human Rights, has prepared information materials to be handed out to victims of racism and ethnic discrimination. | Министерство внутренних дел в сотрудничестве с Финской лигой по правам человека подготовило информационные материалы для распространения среди жертв расизма и этнической дискриминации. |