That review resulted in an agreement, in December 2004, between the Department and the Ministry of the Interior on a new strategic direction for the Centre and a list of activities to be implemented in 2005. |
По результатам этого обзора в декабре 2004 года Департаментом и министерством внутренних дел были согласованы новая директивная инструкция для Центра и перечень мероприятий, намеченных на 2005 год. |
UNDP and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), in partnership with the Ministry of Interior, have begun training the newly selected councils of the Bay region. |
ПРООН и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) в партнерстве с министерством внутренних дел начали профессиональную подготовку членов недавно избранных советов в районе Бея. |
The lead ministry in the implementation of this Law is the Ministry of the Interior, specifically its Directorate for Firefighting and Rescue. |
Ведущим министерством, возглавляющим работу по выполнению этого закона, является министерство внутренних дел, а именно его управление противопожарно-спасательных служб. |
The Ministry agreed with representatives of the entity and cantonal Ministries of the Interior on the transfer of staff and handover of equipment and office space to the Service. |
Министерство безопасности согласилось с представителями образований и кантональными министерствами внутренних дел относительно перевода персонала и передачи оборудования и служебных помещений этой службе. |
Only the Ministries Of Defence and the Interior are permitted to purchase these types of arms for the purpose of arming their forces. |
Только министерства обороны и внутренних дел имеют право осуществлять закупку этих видов оружия для оснащения личного состава; |
According to numerous reports, persons were said to be illegally detained and tortured in Grozny in the premises of the Operational Search Bureau, which came under the Directorate-General of the Ministry of the Interior with responsibility for combating organized crime. |
Согласно многочисленным сообщениям имеют место случаи незаконного содержания под стражей и применения пыток в Грозном в помещениях Оперативно-розыскного бюро, находящегося в подчинении Главного управления по борьбе с организованной преступностью Министерства внутренних дел. |
The IGAI was subordinate to the Ministry of the Interior but had complete functional independence, being comprised of nine judges under the chairmanship of a judge of the Lisbon Court of Appeal. |
ИГАИ подчиняется министерству внутренних дел, однако пользуется полной функциональной независимостью, и в ее состав входят девять судей под руководством судьи Апелляционного суда Лиссабона. |
(c) The Ministry of the Interior continued to update the lists of banned individuals through the General Directorate of Passports. |
с) министерство внутренних дел продолжало обновлять запретные списки через Главное управление по паспортам; |
(e) The Ministry of the Interior also participated in demarcation of the borders between the Sudan and Ethiopia. |
ё) министерство внутренних дел также приняло участие в демаркации границ между Суданом и Эфиопией; |
In March 2000, as part of the restructuring of the Ministry of the Interior and the Police, the National Office of Women's and Family Commissariats was established. |
В марте 2000 года в рамках реструктуризации Министерства внутренних дел и полиции было создано Национальное управление комиссариатов по делам женщин и семьи. |
The Directorate, in coordination with CONAMU, sets policy aimed at reducing the rate of domestic violence in Ecuador and achieving gender equality in the central and subsidiary departments of the Ministry of the Interior. |
Данное Управление совместно с КОНАМУ разрабатывает политику, направленную на снижение масштабов бытового насилия в стране и обеспечение гендерного равенства и осуществляемую центральными и местными подразделениями Министерства внутренних дел. |
The national police were working with the Ministry of the Interior and Justice, civilian authorities and civil society to improve security at the departmental and local levels. |
Национальная полиция сотрудничает с Министерством внутренних дел и юстиции, гражданскими властями и организациями гражданского общества в целях повышения безопасности на уровне департаментов и местном уровне. |
Measures taken by the Ministry of the Interior in the context of combating terrorism and incitement to terrorism are as follows: |
В контексте борьбы с терроризмом и подстрекательством к терроризму министерством внутренних дел приняты следующие меры: |
Concurrently, the Federal Ministry of the Interior requested the law enforcement authorities to give notice to the competent prosecutors' offices of allegations of mistreatment raised against their own officials and of other indications pointing to a relevant case without any delay. |
Одновременно федеральное министерство внутренних дел направило предписание правоохранительным органам незамедлительно доводить до сведения соответствующих бюро прокуратуры сообщения о жестоком обращении со стороны собственных сотрудников и другие сведения, указывающие на соответствующее дело. |
Meetings, conducted on a weekly basis since early 2007 with the Minister of the Interior and the PNTL leadership |
Количество еженедельных совещаний, проведенных с начала 2007 года с участием министра внутренних дел и руководства НПТЛ |
Similar efforts to provide technical support are under way with the Ministry of the Interior and the National Civilian Police, and initial discussions have been held with the judiciary to establish a framework for collaboration. |
В настоящее время предпринимаются усилия по оказанию аналогичной технической поддержки министерству внутренних дел и Национальной гражданской полиции, и уже состоялись первые обсуждения по налаживанию сотрудничества с судебной системой. |
According to the Department of Justice, it had reviewed five cases relating to the March 2004 riots forwarded to UNMIK by the Serbian Ministry of Interior. |
Согласно департаменту юстиции, он рассмотрел пять дел, относящихся к беспорядкам в марте 2004 года, которые были переданы МООНК сербским министерством внутренних дел. |
In 2008, following a ministerial request, accounting and information management systems will be established in the Ministry of the Interior, the Magistrate of Accounts, and the Hargeisa Water Agency. |
В 2008 году по просьбе министра будут установлены системы бухгалтерского учета и управления информацией в министерстве внутренних дел, управлении отчетности и харгейсском агентстве водоснабжения. |
In addition, the Office of the Attorney General and the Ministry of the Interior established a joint commission to draft guidelines for cooperation between police and prosecutors in the detection and investigation of crimes. |
Кроме того, Генеральная прокуратура и министерство внутренних дел создали совместную комиссию для разработки проекта руководящих принципов сотрудничества между полицией и прокуратурой в деле выявления и расследования преступлений. |
The Committee welcomes the work carried out by the Advisory Board for Human Rights in monitoring police actions and advising the Federal Minister of the Interior on human rights issues. |
Комитет приветствует работу, проводимую Консультативным советом по правам человека в рамках мониторинга действий полиции и консультирования федерального министра внутренних дел по вопросам прав человека. |
As a result of the workshop, the Government of Peru decided to adopt the methodology provided by the Centre in future national destruction events to be carried out by the Ministry of the Interior. |
В результате проведения этого практикума правительство Перу приняло решение использовать предоставленную Центром методологию при осуществлении будущих национальных мероприятий по уничтожению оружия, которые будут организованы министерством внутренних дел. |
I am encouraged by the Ministry of Interior's development of a Human Rights Unit and look forward to its increasing effectiveness and integration in the coming year. |
Я обнадежена созданием в Министерстве внутренних дел Отдела по правам человека и надеюсь на повышение эффективности его работы и его сотрудничества с другими органами в предстоящем году. |
At the end of 2007, the Office began consultations with the Prisons Department and the Ministry of Interior to explore avenues for cooperation in the field of prison reform. |
В конце 2007 года Управление приступило к консультациям с Управлением тюрем и Министерством внутренних дел с целью изучения возможностей сотрудничества в области проведения реформы тюремной системы. |
Before the Federal Government can pass a bill, it has to be checked by the Federal Ministries of the Interior and Justice to ensure that it is compatible with basic rights. |
Прежде чем федеральное правительство примет тот или иной нормативный акт, он должен пройти проверку министерств внутренних дел и юстиции на предмет уважения основных прав. |
The Federal Ministry of Justice is dealing with cases of extradition whereas the Federal Ministry of Interior is dealing with cases of deportation. |
Федеральное министерство юстиции рассматривает дела об экстрадиции, а федеральное министерство внутренних дел - дела о депортации. |