Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Although an increasing number of old member States were opening their labour markets to citizens of the new members, labour-market integration of legal migrants needed to become a more explicit component of employment policies. Несмотря на то что все увеличивающееся число старых государств-членов открывает свои рынки труда для граждан новых государств-членов, необходимо, чтобы интеграция на рынке труда легальных мигрантов стала все более выраженным компонентом политики обеспечения занятости.
There are three durable solutions to refugee displacement: local integration in the host country; resettlement in a third country; or voluntary repatriation to a refugee's country of origin or place of former habitual residence. Существуют три долговременных решения проблемы беженцев: интеграция на месте в принимающей стране, переселение в третьи страны или добровольная репатриация в страну происхождения беженца или место его прежнего постоянного проживания.
We believed that an imperfect peace would be better than a just war and that the natural integration of Bosnia and Herzegovina into the Euro-Atlantic family would help to overcome the shortcomings of such an initially unjust, as well as imperfect, peace. Мы считали, что несовершенный мир будет лучше справедливой войны и что естественная интеграция Боснии и Герцеговины в евро-атлантическую семью поможет преодолеть недостатки такого изначально несправедливого и несовершенного мира.
Furthermore, the integration of all countries into the global trading system would facilitate the expansion of trade, investments and services and promote economic growth and development, at the international level. С другой стороны, интеграция всех стран в мировую торговую систему обеспечит расширение торговли, рост инвестиций, услуг и будет способствовать экономическому развитию и экономическому росту на международном уровне.
It was important to recognize the positive effects of globalization, such as the rapid integration of markets for goods and services and, to some extent, for capital and technology. Он отмечает, что следует признать позитивные последствия глобализации, такие как быстрая интеграция товарных рынков и рынков услуг и, в определенной мере, рынков капиталов и технологии.
Thus the effective integration of African countries into the multilateral trading system and their full participation in the WTO process needed to receive priority attention at the upcoming Ministerial Conference and the next session of UNCTAD. Поэтому эффективная интеграция стран Африки в систему двусторонней торговли и их полное участие в процессе ВТО должны быть рассмотрены в приоритетном порядке на Конференции министров стран - членов ВТО и следующей сессии ЮНКТАД.
The situation in the former Yugoslavia, including developments in Kosovo, clearly shows the extremely important role already played today by international judicial bodies in enhancing the prestige of international law and its gradual integration into the political decision-making processes. Ситуация в бывшей Югославии, в том числе и события в Косово, ясно показала, как велика сегодня роль международных судебных органов в укреплении престижа международного права и его постепенная интеграция в политические процессы принятия решений.
Despite the decisions taken by the ministerial conferences of the World Trade Organization, the integration of the less advanced countries into the multilateral trading system is still an issue, particularly with regard to the special and differentiated treatment that should be granted to those countries. Несмотря на решения, принятые на конференциях Всемирной торговой организации на уровне министров, интеграция менее развитых стран в многостороннюю торговую систему остается нерешенным вопросом, особенно в том, что касается необходимости в особом и дифференцированном подходе к этим странам.
Positive developments are currently under way, such as the gradual integration of children affected by armed conflict issues in peacekeeping activities, for which the inclusion of child protection advisers in peacekeeping operations has proved useful. Сейчас происходят такие позитивные события, как постепенная интеграция вопросов, касающихся положения детей, затронутых вооруженными конфликтами, в миротворческую деятельность, где включение советников по вопросам защиты детей оказалось полезным шагом.
Consolidate durable solutions, ensuring local integration or voluntary repatriation for the Guatemalan caseload; and, using uniform criteria, locally integrating most urban refugees of different nationalities; нахождение долговременных решений для гватемальских беженцев, обеспечивая их местную интеграцию или добровольную репатриацию; и местная интеграция, на основе единых критериев, большинства городских беженцев различных национальностей;
Accordingly, the conference recommended another approach for Africa's development, based on the promotion of peace and security within and between States; real integration of Africa into the world economy; and the creation of an African regional observatory for globalization. Исходя из этого, конференция рекомендовала применить к развитию Африки другой подход, в основе которого лежит поддержание мира и безопасности как внутри государств, так и между ними, подлинная интеграция Африки в мировую экономику, а также создание африканской региональной обсерватории для наблюдения за глобализацией.
At its core are the integration of Bulgaria into the European and transatlantic political, economic and defence structures, and the creation of a climate of confidence, stability and cooperation in South-Eastern Europe. Главной целью этой программы является интеграция Болгарии в европейские и трансатлантические структуры в политической, экономической и оборонной областях, а также создание климата доверия, стабильности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе.
My country is convinced that the underlying problems must be dealt with because we know that integration will be consolidated only when economic agreements guarantee that it will be sustained by the political will and confidence of our nations. Моя страна убеждена в необходимости урегулирования проблем, породивших конфликт, ибо мы знаем, что интеграция прочна только в том случае, когда экономические соглашения гарантируют, что она будет подкреплена политической волей и доверием наших государств.
The galloping pace of global integration in various fields and areas has substantially increased the degree of vulnerability in the developing world and made the element of uncertainty a part of its everyday life and of its future. Галопирующая глобальная интеграция в различных областях и сферах существенно увеличивает степень уязвимости развивающегося мира и вносит элемент непредсказуемости в его повседневную жизнь и в его будущее.
It is undoubtedly important to understand that the full integration and equal participation of the Albanian population in the life of that country is crucial for its durable stability and for the very existence of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Нет сомнений в важности понимания того, что полная интеграция и равноправное участие албанского населения в жизни бывшей югославской Республики Македонии имеют немаловажное значение для ее долгосрочной стабильности и для самого существования этой страны.
In the short and medium term, however, liberalization and global integration pose difficult problems of timing, speed, sequencing and extent, relating to the problems of achieving an equitable and politically acceptable distribution of benefits and minimizing short-term dislocations. Однако в краткосрочном и среднесрочном плане либерализация и глобальная интеграция влекут за собой возникновение сложных проблем в области определения сроков, скорости, последовательности и масштабов, что связано с проблемами обеспечения справедливого и политически приемлемого распределения благ и сведения к минимуму краткосрочных диспропорций.
Clear identification and recording of ownership rights, access to land information, rapid processing and up-to-date records maintenance, integration of cadastral and land registry systems, legal reform, quality assurance and risk management were stressed as key cadastral issues. В качестве ключевых вопросов, касающихся ведения кадастра, были отмечены четкое определение и регистрация прав землевладения, доступ к информации о земельных ресурсах, быстрая обработка и обновление данных, интеграция кадастровых систем и система регистрации земельных ресурсов, правовая реформа, гарантия качества и регулирование рисков.
The future is marked by pairs of opposites - integration and disintegration; stability and instability; wealth and poverty; health and incurable disease; the opening and closing of borders; democracies and dictatorships; inter alia. Будущему присущи противоположности: интеграция и дезинтеграция; стабильность и нестабильность; богатство и нищета; здоровье и неизлечимые болезни; открытие и закрытие границ; демократические государства и диктаторские режимы и так далее.
The implementation of the development-oriented structural adjustment programmes in Africa, integration and globalization, foreign direct investment and the business environment in Africa are the major policy challenges that Africa will face in the immediate future. Осуществление ориентированных на развитие программ структурной перестройки в Африке, интеграция и глобализация, привлечение прямых иностранных инвестиций и создание благоприятных условий для предпринимательства в Африке - таковы основные проблемы в области политики, с которыми Африка столкнется в ближайшем будущем.
The developing countries had a strong interest in the success of a rules-based multilateral trading system in which continuing liberalization and the integration of open markets should lead to steady increases in the exports of products in respect of which developing countries enjoyed a comparative advantage. Развивающиеся страны активно заинтересованы в успехе упорядоченной системы многосторонней торговли, в рамках которой дальнейшая либерализация и интеграция открытых рынков должна вести к устойчивому увеличению объема экспорта товаров, в отношении которых развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества.
The integration into society and the ethnic equality of immigrants will be enhanced by extensive long-term measures such as adult education, supporting access to work as well as supporting the use of the immigrants' own language and culture. Интеграция в общество и обеспечение этнического равенства иммигрантов будут осуществляться путем принятия действенных долгосрочных мер, таких, как организация системы образования для взрослых, предоставление доступа к сфере занятости, а также сохранение культуры иммигрантов и поощрение использования ими своего языка.
In Latvia, for example, UNDP has focused its cooperation on carefully selected, sensitive and crucial issues, such as the protection of human rights, increased integration among different ethnic groups, social welfare reform, and development of the NGO sector. В Латвии, например, ПРООН в рамках сотрудничества сосредоточивала свое внимание на тщательно подобранных, деликатных и исключительно важных вопросах, таких, как защита прав человека, более активная интеграция различных этнических групп, реформа системы социального обеспечения и развитие сектора неправительственных организаций.
There are concerns that are central to the integration of social and economic policies and that are part of the ongoing search for coherence of policies in various national and international institutions and decision-making processes. Имеются проблемы, от решения которых зависит интеграция социальной и экономической политики и которые учитываются в нынешних усилиях, направленных на обеспечение последовательности политики в различных национальных и международных учреждениях и процессах принятия решений.
The question of how far integration of markets presupposes the harmonization of conditions of employment, remuneration levels, social security regimes, fiscal regimes and tax levels will not be further explored here. Вопрос о том, в какой степени интеграция рынков предполагает согласование условий занятости, уровней вознаграждения, режимов социального обеспечения, фискальных режимов и уровней налогообложения, в данном документе подробнее рассматриваться не будет.
Such integration is possible only if the planning, monitoring, evaluation and reporting of regional advisory services is done in consultation with the substantive divisions and the respective programme planning and monitoring divisions. Такая интеграция возможна лишь в том случае, если планирование, контроль и оценка региональных консультативных услуг и представление соответствующих докладов осуществляются в консультации с основными подразделениями и соответствующими отделами по планированию и контролю программ.