Integrated models 26. Integration can be both horizontal, between policy sectors (different departments), and vertical, between different tiers of government, as well as go beyond administrative boundaries, between city administration and civil society. |
Интеграция может быть как горизонтальной (между секторами политики - т.е. различными ведомствами), так и вертикальной (между органами власти разного уровня), а также выходить за рамки административных границ и осуществляться между городской администрацией и гражданским обществом. |
Integration of refugees and internally displaced persons (e.g., health status, educational activity and attainment, services, labour-force participation, language skills) |
интеграция беженцев и внутренне перемещенных лиц (в частности, состояние здоровья, образовательная деятельность и достижения, услуги, выход на рынок труда, языковые навыки). |
Integration of the refugee population in Chile has progressed since 2010 as a result of the implementation of the Financial Support Programme for Applicants for Refugee Status and Refugees, which is implemented via agreements on the transfer of funds to competent private bodies. |
Интеграция беженцев в Чили стала проводиться более активно с 2010 года, когда было начато осуществление программы финансовой поддержки для просителей убежища и беженцев, реализуемой на основе соглашений о перечислении средств частным организациям, имеющим признанную компетенцию в этой области. |
"Real Property Information, Integration and e-Services - the Swedish Experiences" by Mr. H.-E. WIBERG (Sweden); and |
"Информация, интеграция и электронные услуги в области недвижимости шведский опыт" г-н Х-Е. ВИБЕРГ (Швеция); и |
In a recent document on human resources management, the secretariat of WHO states that: Integration with the biennial budget cycle will be assured, as human resources planning will be implemented as part of the Organization's strategic and operational planning. |
В одном из недавно вышедших документов по вопросу об управлении людскими ресурсами секретариат ВОЗ заявил, что: Будет обеспечиваться интеграция с двухгодичным бюджетным циклом, поскольку планирование использования людских ресурсов будет осуществляться в рамках стратегического и оперативного планирования Организации. |
Integration with the Mac: the new Firefox theme makes toolbars, icons, and other user interface elements look like a native OS X application. Firefox also uses OS X widgets and supports Growl for notifications of completed downloads and available updates. |
Интеграция с Мас: с новой темой Firefox панели инструментов, значки и другие элементы пользовательского интерфейса выглядят так же, как и в родном приложении OS X. Firefox также использует виджеты OS X и поддерживает Growl для уведомлений о завершённых загрузках и наличии доступных обновлений. |
Integration of the countries in transition into the world economy depended in large measure on developments in their trading and financial links and changes in the communication and transport infrastructure and technology. |
ЗЗ. Интеграция стран с переходной экономикой в мировое хозяйство в немалой степени зависит от развития их торговых и финансовых связей и преобразований в области инфраструктуры и технологии транспорта и связи. |
The activities included in the present evaluation are now part of programme 25: Global social issues and policies, and programme 26: Integration of social groups, and the four corresponding regional programmes for social development. |
Мероприятия, охваченные настоящей оценкой, являются сейчас частью программы 25: Глобальные и социальные вопросы и политика, и программы 26: Интеграция социальных групп, а также четырех соответствующих региональных программ в области социального развития. |
Integration of United Nations activities particularly at the field level should be collaborative while maintaining the separate identities and drawing on the comparative advantages of each agency. (Ms. Semafumu, Uganda) |
Интеграция деятельности Организации Объединенных Наций, особенно на местном уровне, должна осуществляться в духе сотрудничества при сохранении характерных особенностей и с учетом сравнительных преимуществ каждого учреждения. |
Integration of adaptation into long-term planning within a sustainable development context is the next major challenge and a step in the implementation of adaptation options that virtually all Parties recognized should be taken in order to elevate the prominence of climate change issues nationally. |
Следующей важной задачей и шагом в деле осуществления возможных мер в области адаптации является интеграция вопросов адаптации в процесс долгосрочного планирования в рамках устойчивого развития, которую, по мнению практически всех Сторон, необходимо провести с целью обеспечения уделения более пристального внимания проблематике изменения климата на национальном уровне. |
Environmental accounts: Work is continuing on the broad lines announced in the Communication from the Commission to the Council and to the European Parliament: "Directions for the EU on Environmental Indicators and Green National Accounting: The Integration of Environmental and Economic Information Systems". |
Экологические счета: Работа продолжается в соответствии с общими направлениями, указанными в Сообщении Комиссии Совету и Европейскому парламенту: "Направления деятельности ЕС в области экопоказателей и национального экологического учета: интеграция экологических и экономических информационных систем". |
"Integration of women into the Dual Job Training programme" (1995) |
5.1.4 "Интеграция женщин в систему профессионального обучения" (1995 год) |
In 1999 the State programme "Integration in Estonian society 2000-2007" was elaborated by the Government Expert Commission. After a public discussion, the Government adopted the programme on 14 March 2000. |
В 1999 году Государственная экспертная комиссия разработала государственную программу "Интеграция в эстонское общество, 2000-2007 годы". 14 марта 2000 года, после публичного обсуждения, правительство утвердило эту программу. |
Several of the themes of the multi-year programme of work of the Commission for 2002-2006 are directly related to the promotion of an enabling environment for development, including in particular the priority theme in 2002 entitled "Integration of social and economic policy". |
Некоторые из тем многолетней программы работы Комиссии на 2002 - 2006 годы прямо связаны с содействием созданию условий, благоприятствующих развитию, включая, в частности, приоритетную тему 2002 года, озаглавленную «Интеграция социальной и экономической политики». |
For example, in 1997/98 the Lithuanian Human Rights Centre implemented the project "Integration of the National Minorities into Lithuanian Society" of the Council of Europe programme "Confidence-building Measures in a Civic Society". |
Например, в 1997/98 году Центр по правам человека Литвы осуществлял проект "Интеграция национальных меньшинств в литовское общество", предусмотренный в рамках программы Совета Европы "Меры по укреплению доверия в гражданском обществе". |
Apart from the above, the Ministry of Education and Sports developed a programme in the school year 1998/99: "Integration of Roma children in the education system of the Republic of Croatia". |
Помимо вышеупомянутой деятельности, министерство образования и спорта разработало программу на 1998/99 учебный год под названием "Интеграция детей рома в систему образования Республики Хорватии". |
The Commission undertook its annual review of progress achieved and lessons learned in the implementation of the outcomes of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session in the context of its consideration of the priority theme, "Integration of social and economic policy". |
Комиссия провела свой ежегодный обзор достигнутого прогресса и извлеченных уроков в отношении осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии в контексте рассмотрения Комиссией приоритетной темы «Интеграция социальной и экономической политики». |
As in its previous session, the agenda included an item entitled "Integration of the human rights of women and the gender perspective", with "Violence against women" as a sub-item. |
Как и на ее предыдущей сессии, в повестку дня был включен пункт, озаглавленный «Интеграция прав человека женщин и гендерная проблематика», включавший подпункт «Насилие в отношении женщин». |
Integration of LDCs into the global economy can only be achieved through an integrated approach, including trade and macroeconomic policy, private sector development, finance, infrastructure, education and other supply-side measures. |
Интеграция НРС в глобальную экономику может быть достигнута лишь на основе комплексного подхода, включая торговую и макроэкономическую политику, а также меры по развитию частного сектора, финансовой сферы, инфраструктуры, сферы образования и другие меры на стороне предложения. |
Integration in the global economy has also come to be associated with expectation of achieving higher rates of economic growth, through trade expansion and access to foreign direct investments and technology, which are essential for the achievement of the goals of poverty eradication and sustainable development. |
Интеграция в мировую экономику также стала ассоциироваться с надеждами на достижение более высоких темпов экономического роста на основе развития торговли и обеспечения более широкого доступа к прямым иностранным инвестициям и технологии, которые необходимы для достижения целей ликвидации нищеты и устойчивого развития. |
Integration can adjust itself to the process of globalization, draw the lessons of the process's inevitable consequences, absorb its related risks and assist the struggle against transboundary scourges, thereby becoming the engine of the universal system of economic cooperation. |
Интеграция может развиваться с учетом процесса глобализации, путем извлечения уроков из неизбежных последствий этого процесса и смягчения связанных с ним рисков, облегчения борьбы с трансграничными бедствиями, превратившись, таким образом, в движущую силу универсальной системы экономического сотрудничества. |
With the Division for the Advancement of Women (DAW) of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat, AARP continued a project begun in 1991 that produced the Expert Group Meeting entitled "Integration of Older Women Into Development". |
Совместно с Отделом по улучшению положения женщин (ОУПЖ) Департамента по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций ААП продолжала осуществление начатого в 1991 году проекта, в результате чего было проведено совещание группы экспертов по вопросу "Интеграция пожилых женщин в процесс развития". |
The regional law recently enacted by the Piedmont Region on 18 March 2009, entitled "Integration of gender equality policies in the Region of Piedmont and provisions for the creation of gender budgets". |
Закон "Интеграция стратегий в области гендерного равенства в области Пьемонт и положения по формированию бюджетов с учетом гендерных факторов", принятый в Пьемонте 18 марта 2009 года. |
Also distributed reports on: Military Personnel's Role in the Trafficking of Women and Girls and Integration of the Human Rights of Women and the Gender Perspective: Violence Against Women. |
Также распространяла доклады на темы: «Роль военнослужащих торговле женщинами и девочками» и «Интеграция прав человека женщин и гендерная перспектива: насилие в отношении женщин». |
Integration of different transport modes and their information systems will allow inclusion of electronic information on road freight traffic operations in the intermodal transport operations and supply chains, making logistics and security more integrated and automated, thus increasing the efficiency and security of administrative procedures. |
Интеграция различных видов транспорта и их информационных систем позволит включать электронную информацию об автомобильных грузовых перевозках в цепи интермодальных перевозок и поставок, обеспечивая более высокий уровень интеграции и автоматизации логистических систем и систем безопасности, повышая тем самым эффективность и безопасность административных процедур. |