Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
The integration of handicapped persons in the world of work is effected mainly through special institutions known as "sheltered workshops", which are able to offer employment suited to the aptitudes of handicapped workers. Интеграция инвалидов в трудовую деятельность осуществляется главным образом в так называемых "специальных мастерских", где инвалидам предоставляется работа, соответствующая уровню их трудоспособности.
Central African subregional integration as regards efforts to combat desertification, in order to take advantage of the benefits offered by the regional programmes Субрегиональная интеграция усилий стран Центральной Африки в целях ведения борьбы с опустыниванием, с тем чтобы, как и в случае с ЦАЭВС, имелась возможность пользоваться преимуществами региональных программ.
The representative of Luxembourg, speaking on behalf of the European Union, pointed out how, to a great extent, European integration was both a vision to overcome the horrors of the past and a road map to achieving that vision. Представитель Люксембурга, выступавший от имени Европейского союза, отмечал, что европейская интеграция в значительной степени была одновременно мечтой о преодолении ужасов прошлого и планом для достижения этой мечты.
The future of Kosovo and Metohija lies in peace, equality, integration, economic prosperity and free and common life, not in ethnic, confessional, cultural or any division or isolation. В будущем в Косово и Метохии должны восторжествовать мир, равенство, интеграция, экономическое процветание и свободная жизнь всех этнических групп, и в нем не должно быть места этническому, религиозному, культурному или любому другому разделению или изоляции.
More recent projects covered areas such as decentralization and industrial policy, the preparation of investment projects under the Montreal Protocol, and industrial integration and small and medium enterprise (SME) development. В последнее время осуществлялись проекты в таких областях, как децентрализация и промышленная политика, подготовка инвестиционных проектов в соответствии с Монреальским протоколом, про-мышленная интеграция и развитие мелких и средних предприятий (МСП).
They are reshaping the notion of size of an enterprise as a competitive unit, obliging firms to seek the most efficient manner of organization in their particular field in terms of a variety of organizational strategies, such as vertical integration, specialization, subcontracting and partnering. Они изменяют само понятие размеров предприятия в качестве конкурентоспособной единицы, вынуждая фирмы изыскивать наиболее эффективные методы организации деятельности в своей сфере благодаря использованию целого спектра организационных стратегий, таких, как вертикальная интеграция, специализация, субподрядная практика и развитие партнерских связей.
The legal integration of URNG, in conditions of security and dignity, is in the national interest and is directly related to the objective of reconciliation and the consolidation of a democratic system open to all. Интеграция НРЕГ в политическую жизнь страны в условиях безопасности и уважения достоинства является фактором национального значения, который отвечает задаче примирения и всестороннего совершенствования демократической системы.
In view of the increasing interdependence of the economies of developing and developed countries, the integration of our economy into the world economy is a fact that we have to live with. В свете растущей взаимозависимости экономики развивающихся и развитых стран интеграция нашей экономики в мировую экономику является фактом, с которым нам приходится считаться.
As part of a common vision of a Europe whole and free, the Partners declare that their shared goal is the full integration of Estonia, Latvia and Lithuania into European and transatlantic political, economic, security, and defence institutions. Как часть общего видения Европы, единой и свободной, Партнеры заявляют о том, что их совместной целью является полная интеграция Латвии, Литвы и Эстонии в европейские и трансатлантические политические, экономические, оборонные институты и институты в области безопасности.
The Ministers believe that the integration of the Federal Republic of Yugoslavia into the international community would be to the benefit of that country and would strengthen the stability of the region. Министры считают, что интеграция Союзной Республики Югославии в международное сообщество была бы на благо этой страны и укрепила бы стабильность в регионе.
The fact that the integration of former URNG combatants and the transformation of URNG into a legal party are taking place without violence or reprisals is a further sign of this positive change in a country that has a history of violence, polarization and political repression. Тот факт, что интеграция бывших комбатантов НРЕГ и преобразование этого блока в официальную партию происходит без насилия или принудительных действий, является еще одним свидетельством позитивных изменений в стране, отличавшейся в прошлом насилием, поляризацией сил и политическими репрессиями.
Mr. Pashayev (Azerbaijan) said that the integration of the countries in transition into the world economy would bring about the establishment of a major Eurasian market, thus helping to close the gap between the developed and developing countries. Г-н ПАШАЕВ (Азербайджан) говорит, что интеграция стран с переходной экономикой привела бы к созданию крупного евроазиатского рынка, а также способствовала бы укреплению связей между развитыми и развивающимися странами.
Cyprus was a member of the Mediterranean Commission on Sustainable Development. The Commission's priorities were coastal area management, raising public awareness, water management and the integration of environmental concerns in development policies. Кипр является членом Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию, в число основных приоритетов деятельности которой входят управление прибрежными районами, информирование общественности, управление водными ресурсами и интеграция экологических проблем в политику в области развития.
The Government had in fact stated that the return of all Rwandan and Burundian refugees to their respective countries was the sole lasting solution to the refugee problem, and that their integration in Zaire was not an option. Правительство уже заявляло о том, что возвращение всех руандийских и бурундийских беженцев в их соответствующие страны представляет собой единственное прочное решение проблемы беженцев и что их интеграция в Заире не представляется возможной.
The Parties will continue to offer each other support in the pursuit of their fundamental foreign policy priorities, namely integration into the European political and economic structures; З. Стороны и впредь будут оказывать друг другу поддержку в реализации их основных внешнеполитических приоритетов, которыми является интеграция в европейские политические и экономические структуры;
Electrical integration will continue to be a priority topic, together with analysis of the supply of gas and oil in Central America and policies for regulating it. Интеграция систем электроснабжения будет по-прежнему оставаться одной из приоритетных тем наряду с анализом предложения газа и нефти в странах Центральной Америки, а также политики регулирования этого предложения.
I refer to such diverse methods as international dialogue, the integration of human rights activities into cooperation arrangements, the work of human rights field offices, human rights education and strengthening regional supervisory machinery. Я имею в виду такие различные методы, как международный диалог, интеграция деятельности в области прав человека в структуры сотрудничества, работа отделений по правам человека на местах, образование в области прав человека и укрепление региональных механизмов по надзору.
In the Agenda for Development we have adopted the right course for the fight against poverty: good governance, market economy, the rule of law, security for the citizen, regional cooperation and international integration. В рамках Повестки дня для развития мы определили правильный курс для борьбы с нищетой: благое правление, рыночная экономика, правопорядок, безопасность для граждан, региональное сотрудничество и международная интеграция.
A large majority of the participants favoured the use of the term "integration" and the term "assimilation" was roundly rejected because of the implication of loss of cultural identity. Подавляющее большинство участников семинара высказались за использование термина "интеграция" и полностью отвергли термин "ассимиляция", поскольку он обусловливает утрату культурной самобытности.
Financial liberalization and the rapid global integration of financial markets have induced policy makers to be increasingly cautious; the financial community is particularly sensitive to the fear of inflation even though there is currently little evidence of a resurgence of inflation. Финансовая либерализация и быстрая глобальная интеграция финансовых рынков заставляют директивные органы проявлять все большую осторожность; финансовое сообщество особенно чувствительно к угрозе инфляции, даже несмотря на то, что в настоящее время отсутствуют реальные признаки ее возобновления.
Closer integration of domestic and international markets requires structural adjustment by withdrawing labour and other resources from areas of low productivity and high underemployment and shifting them to activities and processes in which productivity and incomes are higher and the country has a comparative advantage. Более тесная интеграция внутренних и международных рынков требует структурной перестройки на основе передислокации трудовых и других ресурсов из сфер деятельности с низкой производительностью и высоким уровнем неполной занятости в такие виды деятельности и процессы, в которых производительность и доходы выше и в которых страна имеет относительное преимущество.
The Swedish Government, which was convinced that effective integration of refugees and immigrants was an essential basis for good ethnic relations, had for a number of years had reason to believe that that goal was being achieved through its policies. З. Правительство Швеции, будучи убеждено в том, что эффективная интеграция беженцев и иммигрантов является необходимой базой для установления хороших межэтнических отношений, в течение долгого времени считало, что эта цель достигалась проводившимся ею политическим курсом.
In particular, they include data collection in support of analyses related to questions such as the integration of immigrants in the economy (especially the labour market) and the society as well as economic links between sending and receiving countries. В частности, она предусматривает сбор данных и анализ по таким вопросам, как экономическая интеграция эмигрантов (в особенности на рынке труда) и интеграция в обществе, а также экономические связи между странами эмиграции и иммиграции.
You and President dos Santos agreed that the integration of UNITA troops into the Angolan armed forces and the demobilization of those troops not inducted into the unified armed forces would be completed by June 1996. Вы и Президент душ Сантуш договорились о том, что интеграция войск УНИТА в ангольские вооруженные силы и демобилизация тех войск, которые не вливаются в состав объединенных вооруженных сил, будут завершены к июню 1996 года.
In investment, integration into rapidly expanding international capital and financial markets could greatly improve the prospects for growth of countries with scarcities of domestic savings and foreign exchange which constrain investment and limit the importation of inputs needed for production. Интеграция в быстро расширяющиеся международные рынки капитала и финансовые рынки могла бы существенно улучшить перспективы роста стран, которые испытывают нехватку внутренних сбережений и иностранной валюты, что препятствует инвестициям и ограничивает возможности импорта материалов, необходимых для производства.