Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интегрированности

Примеры в контексте "Integration - Интегрированности"

Примеры: Integration - Интегрированности
As the Regional States start implementing their RCSs, the degree of integration of the NAP is expected to increase. Поскольку органы штатов начали осуществлять свои РПОС, степень интегрированности НПД, как предполагается, повысится.
The increased integration of the world economy has the potential for increased volatility, particularly in international financial markets. Повышение степени интегрированности мировой экономики может повлечь за собой усиление нестабильности, в частности на международных финансовых рынках.
Subparagraph (b) establishes conditions based upon control and integration. В подпункте Ь) устанавливаются условия, касающиеся контроля и степени интегрированности.
Also, missions differ significantly in their level of integration, size, type and mandate. Кроме того, миссии сильно разнятся по уровню интегрированности, масштабам операций, видам и задачам.
Those impacts depended upon the current integration of a region in global networks, and the existing level of interdependence with developed countries. Такое воздействие зависит от степени текущей интегрированности региона в глобальные сети и от существующего уровня взаимозависимости с развитыми странами.
(m) Seek the appropriate balance between, and integration of, conservation and sustainable use of marine biological diversity; and м) стремление к надлежащей сбалансированности и интегрированности мер по сохранению и устойчивому использованию морского биологического разнообразия;
CIS has substantial advantages - a high degree of integration of the economy, similar socio-political structures and mentality of the population and also the multinational composition of most of the republics and common historical traditions. СНГ имеет существенные преимущества - высокую степень интегрированности экономики, сходные социально-политические структуры и ментальность населения, а также многонациональный состав большинства республик, общие исторические традиции.
The discrimination, which is reported occasionally, is mostly the result of an interaction between a lack of training and poor integration into the labour market. Поступающие иногда сообщения о дискриминации являются в основном результатом взаимодействия негативных тенденций: отсутствия профессиональной подготовки и недостаточной интегрированности на рынке рабочей силы.
The Committee recommends that the State party evaluate existing programmes developed for Roma in order to assess their integration into Lithuanian society. Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку существующих программ, разработанных для рома, на предмет степени интегрированности этого народа в литовское общество.
Kosovo's low degree of integration into the global goods and financial markets has kept its economy largely unaffected by financial turbulence in the Euro area. По причине низкой степени интегрированности Косово в общемировые товарные и финансовые рынки его экономика, в основном, остается незатронутой финансовыми потрясениями в зоне евро.
Another main obstacle to the RBM approach is the lack of integration within the United Nations Secretariat and its funds and programmes. Еще одним основным препятствием на пути внедрения УОКР является отсутствие интегрированности в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ.
India's lower degree of integration into the world economy means that its performance is of somewhat lesser global concern, particularly to developing countries. Более низкая степень интегрированности Индии в мировую экономику означает, что степень эффективности ее функционирования несколько меньше беспокоит мировое сообщество, особенно развивающиеся страны.
Since the increased integration of money and capital markets is taking place in conditions of continued diversity in domestic cyclic and structural conditions and in the consequent policy requirements, the potential for conflict over goals and policies has become greater. Поскольку усиление интегрированности рынков краткосрочных и долгосрочных капиталов происходит на фоне сохраняющегося разнообразия внутренних циклических и структурных условий и соответствующих требований, предъявляемых к политике, возможности для конфликта интересов при выборе целей и политики еще больше возросли.
Where there is a high degree of integration, however, the answer may be less clear, especially where the creditor believed that it was dealing with the group as a single enterprise. Однако в случае высокой степени интегрированности решение этой проблемы может оказаться менее очевидным, особенно если кредитор убежден в том, что имел дело с группой, действовавшей в качестве единого предприятия.
Growth was driven by substantial increases in productivity in many countries which, combined with the increased integration of developing countries into the global economy and a strong expansion in trade, also allowed prices to remain relatively flat for several years. Движущей силой роста являлось существенное повышение производительности труда во многих странах, что, в сочетании с повышением степени интегрированности развивающихся стран в мировую экономику и значительным расширением торговли, также позволяло ценам оставаться относительно стабильными на протяжении ряда лет.
Against the poor performance of developed country stocks over the last two years, many African stock markets have performed relatively well, reflecting Africa's partial insulation from global financial shocks due to the continent's low level of integration into the world economy. На фоне низкой стоимости акций компаний развитых стран в последние два года положение на фондовых рынках во многих африканских странах является относительно благоприятным, что в какой-то мере отражает частичную изолированность Африки от глобальных финансовых потрясений вследствие низкого уровня интегрированности стран континента в мировую экономику.
This reflects a lower degree of integration with global financial markets, less dependence on manufacturing exports, robust domestic demand, counter-cyclical monetary and fiscal policies and strong inflows of remittances, particularly in Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka. Это является следствием меньшей степени интегрированности в мировые финансовые рынки, меньшей зависимости от экспорта продукции обрабатывающей промышленности, динамично растущего внутреннего спроса, антициклической кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики и значительного притока денежных переводов, особенно в Бангладеш, Непал, Пакистан и Шри-Ланку.
Global Assessments focus on integration of the statistical system by analysing all its building blocks: institutional and legal frameworks, organizational aspects, production processes and finally the output. в рамках глобальных оценок основное внимание уделяется степени интегрированности статистической системы путем анализа всех ее составных элементов, каковыми являются ее институциональные и правовые рамки, организационные аспекты, производственные процессы и, наконец, ее выпуск.
(a) Generating and enabling market access; role of Governments in creating an appropriate enabling environment for trade; improved integration into global markets; а) формирование и открытие доступа на рынки; роль правительств в создании надлежащих благоприятных условий для торговли; повышение интегрированности в глобальные рынки;
With respect to the commencement of avoidance actions, the level of integration of the group may also have the potential to significantly affect the ability of creditors to identify the group member with which they dealt where the insolvency law permits them to commence avoidance proceedings. Что касается возбуждения действий по расторжению сделок, то в случаях, когда согласно законодательству о несостоятельности кредиторы имеют право возбуждать процедуры расторжения, степень интегрированности группы также может существенно повлиять на их способность выявить того члена группы, с которым они вели дела.
When you consider how you will review these annual reports and the comprehensive report, it is my hope that you will use the assessment process as an occasion for strengthening the overall coherence and integration of the reporting system. Я надеюсь, что когда вы будете рассматривать эти ежегодные доклады и всеобъемлющий доклад, вы будете использовать этот процесс оценки как возможность для повышения общей согласованности и интегрированности системы отчетности.
This suggests that while a pro-trade environment is critical, global trade competitiveness and, ultimately, greater integration into the world economy require increased efforts in educating the African people and improving their health. Это означает, что, хотя благоприятствующие торговле условия имеют решающее значение, для обеспечения конкурентоспособности в мировой торговле и, в конечном счете, большей интегрированности в мировую экономику требуется активизировать усилия в сфере образования и здравоохранения в африканских странах.
The role of the national action programme is determined by the country Parties depending on the level of integration of the national action programme into national programmes, as called for by The Strategy. Роль национальной программы действий определяется странами-Сторонами в зависимости от степени ее интегрированности в другие национальные программы, как рекомендуется Стратегией.
For greater integration and synergy, a number of assistance activities dealt with legislative incorporation not only of the Convention and its Protocols, but also of instruments on drugs, corruption and terrorism. В целях достижения большей интегрированности и взаимодополняемости усилий был проведен ряд мероприятий по оказанию помощи, касающихся включения в национальное законодательство не только положений Конвенции и протоколов к ней, но и положений международных договоров о наркотиках, коррупции и терроризме.
Additionally, it shows that market-oriented intermediary institutions, such as business development services and local economic development centres, may be an essential tool for improving the integration of the support system. Помимо этого, опыт показывает, что такие ориентированные на рынок посреднические учреждения, как служба развития предпринимательства и местные центры экономического развития, могут послужить важнейшим механизмом для повышения степени интегрированности системы поддержки.