Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Government agencies and organizations for disabled people have collaborated in the formulation of strategies in the areas of rehabilitation, employment and training, education and social security and the integration of disabled people in the society. Государственные ведомства и организации, действующие в интересах инвалидов, сотрудничали в деле разработки стратегий в таких областях, как реабилитация, трудоустройство и профессиональная подготовка, образование и социальное обеспечение, интеграция инвалидов в общество.
The fundamental goals of the national policy on ageing are to create a national awareness enabling us to recognize the value of older persons and of their integral development, their integration into family and national life, and the promotion of the concept of productive ageing. Основополагающими целями национальной политики в отношении проблемы старения населения являются следующие: повышение осведомленности населения, с тем чтобы добиться признания важной роли пожилых людей и обеспечения их всестороннего развития; их интеграция в жизнь семьи и общества; и пропаганда концепции продуктивного старения.
In Central and Eastern European countries as well as in the CIS and Baltic States, the priority continued to be the rehabilitation and upgrading of the basic road and rail infrastructure networks as well as their integration in the European infrastructure networks. В центрально- и восточноевропейских странах, а также в странах СНГ и Балтии приоритетной задачей по-прежнему оставалась реконструкция и модернизация основной инфраструктуры автомобильных и железнодорожных сетей, а также их интеграция в европейские инфраструктурные сети.
We believe that the integration of United Nations representation at the country level will prove to be one of the greatest achievements of the ongoing reform process, leading to substantive improvements and greater coherence in relations between the United Nations system and host countries. Мы полагаем, что интеграция представительств Организации Объединенных Наций на страновом уровне явится одним из выдающихся достижений нынешнего процесса реформ, в результате чего существенно улучшатся и станут более тесными отношения между системой Организации Объединенных Наций и принимающими странами.
According to plan, permanent integration of refugees would be achieved on the basis of construction of flats or communities, purchase of flats in what is known as incomplete investments and purchase of agricultural estates or available living space in depopulated areas. В соответствии с изложенным в нем планом постоянная интеграция беженцев может быть достигнута на основе строительства жилья или создания общин, приобретения жилья на основе, именуемой неполными инвестициями, и приобретения сельскохозяйственных угодий или имеющегося жилого пространства в ненаселенных районах.
This has been facilitated through the integration of mine-action coordination centres with force demining personnel and through the provision of assets to improve coordination, training and operations in support of both force and mission requirements. Этой деятельности способствовали интеграция координационных центров деятельности, связанной с разминированием, и саперов в составе воинских контингентов, а также улучшение материального снабжения в целях укрепления координации, подготовки кадров и операций по удовлетворению нужд как воинских контингентов, так и миссий.
Constructive dialogue should be initiated between the countries of origin and the migrant host countries, enabling us more coherently to address the problems of xenophobia, discrimination and the integration of migrants. Между странами происхождения и странами, принимающими мигрантов, следует установить такой конструктивный диалог, который позволил бы нам более последовательно устранять такие проблемы, как ксенофобия, дискриминация и интеграция мигрантов.
Expresses its appreciation to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean for the initiatives to strengthen cooperation with inter-American institutions in various fields, in particular, hemispheric integration, statistics, women and development; выражает свою признательность Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна за инициативы по укреплению сотрудничества с межамериканскими учреждениями в различных областях, в частности таких, как интеграция в рамках полушария, статистика, женщины и развитие;
The three areas where the programme strives to achieve results are: (a) global recognition of volunteerism for peace and development; (b) integration of volunteerism into development programmes; and (c) mobilization of volunteers in increasing numbers and wider diversity. К трем областям, в которых эта программа стремится добиться результатов, относятся: а) повсеместное признание добровольческой деятельности в интересах мира и развития; Ь) интеграция добровольческой деятельности в программы развития; и с) мобилизация все большего числа добровольцев и повышение разнообразия их состава.
CCS, solar electricity, biofuels, system integration of renewables, and energy efficiency in buildings, transport and industry, as well as observation tools including early warning systems (EC and its member States, R&D workshop); а) УХУ, солнечная электроэнергетика, биотоплива, системная интеграция возобновляемых источников энергии и энергоэффективность зданий, транспорт и промышленность, а также средства наблюдения, включая системы раннего предупреждения (ЕС и его государства-члены, рабочее совещание по НИОКР);
Furthermore, the integration of fused observations (both space and surface based) into models was shown to lead to substantially improved model simulations of air quality, which would also improve estimates of climate impacts; Кроме того, было доказано, что интеграция в модели смешанных наблюдений (полученных с помощью средств как космического, так и наземного базирования) позволяет существенно усовершенствовать моделирование качества воздуха и соответственно получать более точные оценки воздействия на климат;
For UNCDF, integration in the United Nations joint programming process means working closely with the respective United Nations country teams (UNCTs) to promote and clarify the importance of local development and inclusive finance towards achievement of the Millennium Development Goals. Для ФКРООН интеграция с процессом совместного составления программ Организации Объединенных Наций означает тесное взаимодействие с соответствующими страновыми группами Организации Объединенных Наций (СГООН) в целях пропаганды и разъяснения важности развития на местном уровне и общедоступного финансирования для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации.
Launch of the study on "United Nations integration and humanitarian space" (organized by the Permanent Mission of Denmark, in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA)) Представление исследования на тему «Интеграция и гуманитарное пространство Организации Объединенных Наций» (организуемое Постоянным представительством Дании в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов (УКГВ))
Other activities under way are the development of a joint portal known as the "Hazardous Chemicals and Wastes Information Centre" and the integration of country and chemical profiles, including information on wastes, which are of common interest to the three conventions. Другая осуществляемая в настоящее время деятельность - развитие совместного портала "Информационный центр по опасным химическим веществам и отходам" и интеграция досье по странам и химическим веществам, включая информацию об отходах, которые представляют общий интерес для трех конвенций.
The organization and integration of traditional medicine: Taking account of the current status of traditional medicine and of international recommendations will facilitate the application of three essential approaches, as follows: Организация и интеграция народной медицины: Учет нынешнего состояния народной медицины и международных рекомендаций позволяет выделить три основных направления:
The approach followed by the International Law Commission when dealing with fragmentation of international law, namely "systemic integration" could help address potential conflicts that arose a result of the diversification and expansion of international law. Подход Комиссии международного права, применяемый в отношении фрагментации международного права и известный как "системная интеграция", может быть полезным при разрешении потенциальных конфликтов, возникающих в результате диверсификации и расширения международного права.
The integration of the United Nations presence in the Central African Republic, initiated in January 2010, provided the opportunity for the alignment of BINUCA peacebuilding objectives with those of United Nations development assistance programmes. Интеграция присутствия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, начатая в январе 2010 года, дала возможность привести цели ОПООНМЦАР в области миростроительства в соответствие с целями программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
While the integration of the United Nations system in Liberia has advanced through common services and management and coordination mechanisms, the "delivering as one" approach will transform the United Nations into a more effective partner of the Government. Интеграция системы Организации Объединенных Наций в Либерии осуществляется за счет общих услуг и управления и координационных механизмов, при этом применение подхода, направленного на обеспечение «Единства действий», позволит повысить эффективность партнерского сотрудничества Организации Объединенных Наций с правительством.
(a) The integration of the NAPA planning process into broader national-level planning, including the consideration of issues such as gender; а) интеграция процесса планирования НПДА в более широкие рамки планирования на национальном уровне, включая рассмотрение таких вопросов, как гендер;
The integration of education for human rights into colleges and university is under way nationwide, and there are proposals to set up human rights educational-research centres with the universities in question. Интеграция обучения в области прав человека в колледжах и университетах осуществляется по всей стране, и есть предложения создать в соответствующих университетах учебно-исследовательские центры по правам человека.
Franciscans International (FI) reported that the 2003 Health Protection Act introduced the notion of palliative care and that the Program of the Croatian Government for the 2008 - 2011 Mandate provided for the integration of palliative care and hospice into the health care system. Организация "Международные францисканцы" (МФ) сообщила, что в Законе об охране здоровья 2003 года было введено понятие паллиативной терапии и что в Программе хорватского правительства на 2008-2011 годы предусматривалась интеграция паллиативной терапии и домов для престарелых в систему здравоохранения.
The following types of actions were included: Training (52 per cent); Guidance, counselling and information; Integrated pathways; Incentives; Employment services; Government's action; the systems' integration; Information, awareness-raising campaigns and advertising. Проекты охватывают следующие виды деятельности: Профессиональное обучение (52%); Предоставление консультаций, рекомендаций и информации; Комплексные решения проблем; Стимулы; Службы занятости; Поддержка правительственных мер; Интеграция систем; Предоставление информации, кампании по повышению информированности граждан и рекламные кампании.
(a) The integration of multi-cultural ethnic groups and immigrants in school was among the topics chosen for discussion during the Comenius Projects of from 2001 up to the present day; а) интеграция многокультурных этнических групп и групп иммигрантов была выбрана среди тем, обсуждавшихся в ходе проектов "Комениус", осуществляемых с 2001 года по сегодняшний день;
With regard to persons with disabilities, their effective integration into society unfortunately had not yet been realized, despite the inroads made in promotion and protection of their rights since the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Что касается положения инвалидов, то, к сожалению, их практическая интеграция в жизнь общества пока не была проведена, несмотря на все усилия по поощрению и защите их прав, предпринятые после вступления в силу Конвенции о правах инвалидов.
In that connection, the recent integration of NEPAD into the structures and processes of the African Union, and the establishment of the NEPAD Planning and Coordinating Agency (NPCA), mark a significant stage in NEPAD's implementation. В этой связи недавняя интеграция НЕПАД в структуры и процессы Африканского союза и учреждение Агентства по планированию и координации НЕПАД (АПКН) являются важными достижениями в осуществлении НЕПАД.