I strongly reaffirm integration as the guiding principle for all conflict and post-conflict situations where the United Nations has a country team and a multidimensional peacekeeping operation or political mission/office. |
Я решительно вновь заявляю о том, что интеграция является руководящим принципом в контексте всех конфликтных и постконфликтных ситуаций там, где имеется страновая группа Организации Объединенных Наций и осуществляется многоаспектная миротворческая операция Организации Объединенных Наций или находится политическая миссия/отделение. |
The arrest of General Nkunda in January 2009, followed by the accelerated integration of CNDP into FARDC, has succeeded in disrupting part of the support networks linked to CNDP. |
Арест генерала Нкунды в январе 2009 года, за которым последовала ускоренная интеграция НКЗН с ВСДРК, помог разрушить часть сетей поддержки, связанных с НКЗН. |
The integration of agriculture into development and poverty reduction strategy was of great importance, given that about 70 per cent of the population in developing countries was living in rural areas. |
Интеграция сельского хозяйства в стратегию развития и сокращения масштабов нищеты имеет огромное значение, поскольку примерно 70% населения развивающихся стран проживает в сельских районах. |
The agreement reached on a minimum core data set, the integration of agriculture into the national statistical system and the adoption of common methodologies will improve the quality of the statistics provided. |
Достигнутая договоренность относительно минимального набора основных данных, интеграция сельского хозяйства с национальной статистической системой и принятие общей методологии улучшит качество выдаваемых статистических данных. |
More importantly, this integration will provide stronger support for advocating the importance of agriculture, for mobilizing resources at the national and international levels and for rebuilding the statistical capacity of key data producers. |
Что еще более важно, эта интеграция окажет более твердую поддержку подчеркиванию важности сельского хозяйства, мобилизации ресурсов на национальном и международном уровнях и перестройке статистического потенциала главных производителей данных. |
In order to assess the ability of candidate agencies to carry out a project, the profiles of the relevant communities (including their objectives, history, integration and accumulated experience), have been analysed. |
Для повышения потенциала организаций в осуществлении какого-либо проекта изучаются и анализируются специфические особенности общин, осуществляющих проекты, а также их цели, история, интеграция и накопленный опыт. |
The integration of UNDP and UNCDF strategic planning and results agendas within the framework of the UNDP strategic plan has helped maximize synergies between the two organizations. |
Интеграция стратегического планирования и программ достижения результатов ПРООН и ФКРООН в рамках стратегического плана ПРООН помогает максимально повысить синергизм усилий между двумя организациями. |
Has published extensively on foreign investment and multinational corporations, the mining industry, technology, the International Monetary Fund and external debt, social development, Caribbean integration, and economic thought. |
Опубликовал большое количество работ по таким темам, как иностранные инвестиции и многонациональные корпорации, горнодобывающая промышленность, технология, Международный валютный фонд и внешняя задолженность, социальное развитие, интеграция стран Карибского бассейна и теоретические экономические исследования. |
The phenomena of migration, integration, assimilation and globalization have brought cultures, groups and individuals into closer contact than ever before, at a time when each of them is striving to keep their own identity. |
Вследствие таких явлений, как миграция, интеграция, ассимиляция и глобализация, связи между различными культурами, группами и отдельными лицами стали как никогда более тесными, и это в то время, когда все они стремятся к сохранению своей самобытности. |
Enhanced coordination between the NFPs and the sectors and line ministries involved, and the integration of data collection, validation and storing processes at the national level are the most effective, practical and feasible options to enhance synergies while making efficient use of available resources. |
Наиболее эффективными, реальными и осуществимыми вариантами повышения синергии в сочетании с эффективным использованием имеющихся ресурсов являются улучшение координации деятельности НКЦ и соответствующих секторальных и профильных министерств, а также интеграция на национальном уровне процессов сбора, подтверждения достоверности и хранения данных. |
It has provided assistance in the areas of employment, food and agriculture, health, industry, integration of women, science and technology and new materials, telecoms, tourism, transport, communications and migration in cooperation with the United Nations system. |
В сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций Индия оказывает помощь в таких областях, как обеспечение занятости, производство продовольствия и сельское хозяйство, здравоохранение, развитие промышленности, интеграция женщин, наука, техника и освоение новых материалов, телекоммуникации, туризм, транспорт, связь и миграция. |
In particular, he called for open regionalism to ensure that regional and global integration were complementary and to prevent a zero sum game. |
В частности, он призвал к открытому регионализму, чтобы региональная и региональная интеграция дополняли друг друга и чтобы предотвратить игру с нулевой суммой. |
The Chair underlined that the integration of water quantity and quality was an issue, and one which was becoming more important with climate change. |
Председатель подчеркнула, что интеграция количественных и качественных аспектов водных ресурсов является серьезным вопросом, значение которого неизменно возрастает в условиях изменения климата. |
The integration of national minorities into Estonia's multicultural society of more than 260 State-supported ethnic groups has been an integral part of its commitment to protect and promote human rights. |
Интеграция национальных меньшинств в многокультурное общество Эстонии, состоящее из более чем 260 этнических групп, пользующихся поддержкой государства, являлась неотъемлемой частью взятого на себя страной обязательства по защите и поощрению прав человека. |
Accordingly, this approach underlines that societal objectives must be treated in an integrated manner and that the integration of economic, environmental and social justice issues is done with a view to the concept of sustainable development. |
Таким образом, при таком подходе подчеркивается, что цели общества необходимо рассматривать комплексно и что интеграция вопросов экономики, экологии и социальной справедливости должна осуществляться с учетом концепции устойчивого развития. |
The political integration of these persons of migrant origin depends not only on their individual rights, but also on opportunities and incentives for their participation in political life. |
Политическая интеграция этих лиц мигрантского происхождения зависит не только от их индивидуальных прав, но и от возможностей и стимулов для их участия в политической жизни. |
The principles guiding such legislation are: the best interest of the child; the preservation of the contact with his/her family; and social and family integration. |
В основе такого законодательства лежат следующие принципы: соблюдение наилучших интересов ребенка; поддержание контактов с его/ее семьей; и интеграция в общество и семью. |
This integration will be successful only if we are able to promote and expand what has been, and continues to be, the inexhaustible source of progress for humankind - freedom. |
Эта интеграция окажется успешной только в том случае, если мы сумеем содействовать утверждению и расширению свободы человека - тому, что всегда было и остается неиссякаемым источником человеческого прогресса. |
Furthermore, the integration of Somalia into the global economy will have a considerable and beneficial impact on the phenomenon of piracy from our shores, which imposes huge costs on global trade. |
Кроме того, интеграция Сомали в глобальную экономику окажет значительное и благотворное воздействие на феномен пиратства у наших берегов, которое причиняет огромный ущерб глобальной торговле. |
Such alignment and integration will be possible given that, when appropriated, funding will be provided on the basis of the appropriate representative standardized funding model, while mission programmes will be mandate-specific. |
Такое согласование и интеграция станут возможными благодаря тому, что ассигнуемые финансовые средства будут предоставляться на основе соответствующей репрезентативной стандартизированной модели финансирования, а программы миссий будут увязаны с конкретными мандатами. |
Excessive integration into the security sector may also be unrealistic in relation to the absorptive capacity of these institutions, as well as financial limitations and perceived security requirements. |
Массовая интеграция в сектор безопасности тоже может оказаться проблематичной с учетом тех штатных возможностей, которые имеются у этих учреждений, а также ограниченных объемов финансирования и возможных требований по обеспечению безопасности. |
The integration of these National Officers in the corrections programme will equally serve as a tool in enhancing national ownership of projects and eventual development of national capacity in prison management. |
Интеграция этих национальных сотрудников в программу по исправительным учреждениям послужит также средством укрепления национальной ответственности за проекты и в конечном счете будет способствовать развитию национального потенциала в вопросах управления пенитенциарной системой. |
It should be recognized, however, that there are limits to the developmental effects that can be obtained from closer integration among developing countries, depending on the stage of development of the members of the group. |
Вместе с тем следует признать, что в зависимости от уровня развития членов группировки существуют пределы, в которых более глубокая интеграция развивающихся стран может способствовать их дальнейшему развитию. |
However, its integration into the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) has proved complex, taking a two-year process of deliberations for the Conference of the Parties to adopt a decision on the issue. |
Однако интеграция этой концепции в Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) оказалась сложным делом, требующим двухлетнего обсуждения, перед тем, как Конференция сторон примет решение по данному вопросу. |
At one level, integration can refer to the inclusion of the dimensions of sustainable development in the formulation of legal frameworks, the definition of property rights and the organization of government. |
На одном уровне интеграция может означать включение аспектов устойчивого развития в правовые базы, определение прав собственности и организацию правления. |