Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
At the continental level, integration and cooperative schemes remained general, while more substantive liberalization and cooperation were undertaken at the subregional level in the services areas of transport, energy, finance and telecommunications. На уровне континента интеграция и кооперация осуществлялась на основе общих схем, а более глубокая либерализация и кооперация наблюдались на субрегиональном уровне в таких секторах услуг, как транспорт, энергетика, финансы и телекоммуникации.
Recognizing the challenges faced by middle-income countries in achieving sustainable development, understood as the balanced integration of its three dimensions, with poverty eradication at its core, in their national policies and programmes, признавая проблемы, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода в деле обеспечения устойчивого развития, под которым в их национальных стратегиях и программах понимается сбалансированная интеграция трех его составляющих, в основе которой лежит ликвидация нищеты,
During the maintenance period, the Acting Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and United Nations Resident Coordinator ensured the integration and coordination of United Nations activities in the country. В период функционирования интеграция и координация деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти обеспечивалась по линии исполняющего обязанности заместителя Специального представителя Генерального секретаря для Тимора-Лешти и координатора-резидента Организации Объединенных Наций.
Strategic integration is also essential, to promote a coherent and coordinated implementation process for the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and to support the design of the framework for the United Nations development agenda beyond 2015. Важную роль в поощрении последовательного и скоординированного достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в поддержке процесса формирования повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года играет стратегическая интеграция.
In an effort to prevent the use of traditional values to justify discriminatory practices, the Government implemented preventive measures such as the integration of positive traditional values at all levels of education, in the form of human rights curricula (formal, informal and religious education). В рамках усилий по предотвращению использования традиционных ценностей для оправдания дискриминации правительство принимает такие превентивные меры, как интеграция позитивных традиционных ценностей во все уровни образования в форме обучения в области прав человека (официальное, неофициальное и религиозное образование).
Similarly, key to the regional implementation of the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics is the integration agricultural and rural statistics into the national statistical system, which, in most cases, is the responsibility of the ministry of agriculture. Важное значение для регионального осуществления Глобальной стратегии совершенствования сельскохозяйственной и сельской статистики имеет интеграция сельскохозяйственной и сельской статистики в национальные статистические системы, ответственность за которую в большинстве случаев несут министерства сельского хозяйства.
The integration of biodiversity monitoring with climate change mitigation and adaptation policies needs to be based on a clear understanding of both the interdependence of biodiversity and ecosystems and climate change with its impacts. Интеграция мониторинга биоразнообразия с политикой в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему должна основываться на четком понимании взаимозависимости биоразнообразия и экосистем и изменения климата с его воздействием.
New phenomena such as Big Data and Open Data, new technological solutions, increasing integration of micro-data sets, and growing interest in micro-data by international organizations were all seen as important drivers for developing new approaches to micro-data access. Такие новые явления, как "большие данные" и "открытые данные", новые технологические решения, растущая интеграция наборов микроданных и растущий интерес к микроданным со стороны международных организаций рассматриваются в качестве важных движущих факторов разработки новых подходов к доступу к микроданным.
Notably, the Plan proposed an interim period of up to five years under Moroccan jurisdiction and then a self-determination referendum with three ballot options: integration with Morocco, autonomy under Moroccan jurisdiction, and independence. Примечательно, что в Плане был предложен переходный период действия марокканской юрисдикции продолжительностью до пяти лет, за которым последует референдум о самоопределении с выбором из трех вариантов: интеграция в состав Марокко, автономия в рамках юрисдикции Марокко и независимость.
She noted the different concerns of migrant sending and receiving countries, such as emigration, labour, and return migration in the sending countries, and temporary and circular migration and integration of migrants in receiving countries. Она отметила различающиеся озабоченности стран выезда и прибытия мигрантов, такие как эмиграция, рабочая сила и возвратная миграция в странах происхождения и временная и циклическая миграция и интеграция мигрантов в принимающих странах.
In the programming period 2004-2006, the Sectoral Operational Programme Human Resources Development (SOP HRD) featured a special measure 1.6 "Vocational integration and re-integration of women", intended to provide multi-level support to women in the labour market by taking actions aimed at: В 2004 - 2006 годах отраслевая оперативная программа по развитию людских ресурсов (ООП РЛР) включала специальную меру 1.6 "Профессиональная интеграция и реинтеграция женщин", которая предусматривает оказание многоуровневой поддержки женщинам на рынке труда посредством принятия мер, направленных на:
You cannot install an Exchange 2003 server into an existing Exchange 2007 organization, so if co-existence and integration are required during a phased migration, you MUST install Exchange 2003 into the organization first. Вы не можете установить сервер Exchange 2003 в существующую организацию Exchange 2007, поэтому если требуется сосуществование и интеграция во время фазового перехода, вам сначала НЕОБХОДИМО установить Exchange 2003 в этой организации.
From 2004-2005 PCHR made 14 interventions, and joint interventions, to the United Nations Commission on Human Rights and ECOSOC, on topics such as the integration of the human rights of women and the gender perspective, and the rights of the child. За период 2004 - 2005 годов ППЦ выступил с 14 докладами и совместными докладами в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и ЭКОСОС по таким темам, как интеграция прав женщин и гендерный подход и права ребенка.
Improving estimates of the magnitudes of economic and social impacts will require better measurements of the extent and rate of change of desertification, and the integration of desertification into national statistics and planning methods. Для усовершенствования оценок масштабов экономических и социальных воздействий потребуются более точные измерения степени и скорости изменения процесса опустынивания, а также интеграция проблематики опустынивания в национальную статистику и методы планирования.
Each of the consultations addressed a particular theme: procedural rights and duties, substantive rights and duties, members of groups in vulnerable situations, and the integration of human rights and the environment into international institutions. Каждая из консультаций была посвящена конкретной теме: процедуры и права и обязанности, существенные права и обязанности, представители групп, находящихся в уязвимом положении, и интеграция вопросов прав человека и окружающей среды в международные институты.
With respect to requirements under other staff costs, resources are required for temporary positions of an Information Systems Officer and two Information Technology Assistants to cover such responsibilities as provision of integration of swing space information technology systems and connectivity of broadcast facilities. Для покрытия потребностей по статье «Прочие расходы по персоналу» потребуются ресурсы для финансирования временных должностей сотрудника по информационным системам и двух помощников по информационным технологиям для выполнения таких обязанностей, как интеграция информационно-технических систем в подменных помещениях и подключение средств вещания.
A similar example relates to the alignment of GEF and the broader Environment and Energy Group at headquarters: "Further integration or convergence of GEF teams with the rest of the Environment and Energy Group remains challenging, however". Аналогичный пример относится к согласованию деятельности ГЭФ и имеющей более широкий круг ведения Группы по окружающей среде и энергетике в штаб-квартире: "дальнейшая интеграция и согласование приоритетов ГЭФ с остальными участниками Группы по энергетике и окружающей среде остаются проблематичными".
Policy integration (e.g., integrating chemicals management issues into policies for food safety, water/marine ecosystem management, health, occupational health and safety, development cooperation, sustainable production and consumption) Интеграция политики (например, включение вопросов использования химических веществ в политику в области безопасности пищевых продуктов, регулирования водных/морских экосистем, здравоохранения, безопасности и гигиены труда, сотрудничества в целях развития, устойчивого производства и потребления).
Recognizing that local integration needs to be undertaken in a manner that sustains the viability of local communities affected by the presence of refugees and that a failure to do so may result in an unreasonable burden being placed on host countries, признавая, что местная интеграция должна проводиться таким образом, чтобы поддерживать жизнеспособность местных общих, испытывающих воздействие присутствия беженцев, и что в противном случае это может привести к возложению неоправданно высокого бремени на принимающие страны,
Commodity issues, including the linkages between the extractive sectors and the rest of the economy, and their integration into national, regional and international development and poverty reduction strategies; Ь) вопросы сырьевых товаров, включая связи между добывающими секторами и остальной экономикой, и их интеграция в национальные, региональные и международные стратегии развития и сокращения масштабов нищеты;
The integration of women is taking place at various levels: In the programme for land development through granting land; In the steppes development programme; In the agricultural systems restoration programme; And in the forests programme. Интеграция женщин осуществляется на различных уровнях: в рамках программы освоения земель путем концессии; в программе развития степи; в программе реконверсии сельскохозяйственных систем; в рамках программы освоения лесов.
For Eurostat: agreement on common architectures for statistical information services; adoption and integration of open-EDI technologies such as common exchange standards for documents, statistical reports, statistical data, classifications and metadata; agreement on common EDI messages and APIs to couple distributed statistical information services. Евростат: согласование общей архитектуры для служб статистической информации; внедрение и интеграция технологий открытого ЭОД, таких, как единые стандарты обмена документами, статистическими отчетами, статистическими данными, классификациями и метаданными; согласование общих сообщений ЭОД и ИСП по распределенной обработке статистической информации.
It could be incorporated in various sections of the document ("Protection of migrants' rights and integration", or "Migrants' contact with the country of origin", for example), or it could form a separate section. Он мог бы быть включен в различные разделы документа (например, в разделы "Защита прав мигрантов и интеграция" или "Контакт со страной происхождения") либо стать отдельным разделом.
Premature broad-based trade liberalization can compromise capital accumulation because the business elite might favour the consumption of imported luxury goods, and premature trade integration can compromise upgrading and structural change and lock a country into production of goods with little productivity growth. Преждевременная широкомасштабная либерализация торговли может подвергнуть риску накопление капитала, поскольку деловая элита может отдавать предпочтение потреблению импортных предметов роскоши, а преждевременная торговая интеграция может подвергнуть риску модернизацию и структурные изменения и обречь страну на производство товаров с низким ростом производительности.
The key features of globalization are the increase of trade flows, foreign direct investment and capital flows relative to nations' gross domestic product, as well as the integration of both product and capital markets across nations. Основными чертами глобализации являются расширение торговых потоков, прямые иностранные инвестиции и потоки капитала соотносительно с валовым внутренним продуктом стран, а также интеграция как товарных рынков, так и рынков капитала между странами.