| Nonetheless, much remains to be done in this enormous task, which must culminate in the full integration of the entire region into Europe. | Вместе с тем многое еще предстоит сделать для решения этой огромной задачи, итогом чего должна стать полная интеграция всего этого региона в Европу. |
| First, in the words of European Commission President Prodi, integration of the Balkans, including Kosovo, into the European Union "is now irreversible". | Во-первых, по словам Председателя Европейской комиссии Проди, интеграция Балкан, включая Косово, в Европейский союз «является сейчас необратимой». |
| The integration, formalization, utilization and protection of indigenous knowledge. | интеграция, документирование, использование и защита знаний коренных народов; |
| The integration of relief, rehabilitation, reconstruction and development, through a comprehensive approach to peace and stability | Интеграция деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию в рамках всеобъемлющего подхода к вопросам мира и стабильности |
| These trends have been strongest in those developing and emerging market economies where integration into the world economy has been the most rapid. | Эти тенденции наиболее рельефно проявились в тех развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой, где интеграция в мировое хозяйство шла наиболее быстрыми темпами. |
| The linkages between the priorities - such as the integration of actions against HIV/AIDS and for child protection in sectoral programmes - also became stronger. | Укрепилась также взаимосвязь между приоритетными направлениями, примером чего служит интеграция мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и защите детей в рамках секторальных программ. |
| Finally, there was a closer thematic integration at the SURF level by linking relevant practices and themes, teamwork and mutual support initiatives, for example. | Наконец, была достигнута более тесная интеграция по тематическому признаку на уровне СЦУР путем увязки соответствующих областей практической деятельности и тем, например, работы в группе и инициатив по взаимной поддержке. |
| Cross-sectoral programmes with real support mechanisms were needed at all relevant levels and included such key features as integration, a long-term approach, partnerships, participation and solidarity. | Требуются секторальные программы на всех соответствующих уровнях в сочетании с механизмами обеспечения реальной поддержки, включая такие ключевые аспекты, как интеграция, долгосрочный подход, партнерские связи, участие и солидарность. |
| In our view, the cantonment of former combatants and their integration into the national army is a most pressing task that requires a considered and coordinated approach. | На наш взгляд, размещение бывших комбатантов и их интеграция в национальную армию является наиболее неотложной задачей, требующей продуманного и скоординированного подхода. |
| Finally, at the level of administrative and logistical support, integration through the use of common services can provide efficiencies and cost savings. | И наконец, интеграция на уровне административного и материально-технического обеспечения, достигаемая путем использовании общих служб, может повысить эффективность работы и обеспечить экономию средств. |
| The key dimension of the Secretariat's proposed CM strategy is a closer integration of the three pillars of the organization: people, structure and management systems. | Главным аспектом предлагаемой Секретариатом стратегии УП является более тесная интеграция трех основ организации: персонал, структура и системы управления. |
| Harmonization and integration of all web applications and database platforms into the ERP; | Унификация и интеграция всех веб-приложений и платформ баз данных в единую систему ПОР; |
| The integration and rehabilitation of Maoist army personnel is critical to sustainable peace, but it is only one of the challenges facing Nepal. | Хотя интеграция и реабилитация военнослужащих маоистской армии имеют жизненно важное значение для обеспечения устойчивого мира, это лишь одна из задач, стоящих перед Непалом. |
| Expected accomplishment 4.1: Sustainable return, reintegration and resettlement, or local integration of displaced populations in the Sudan | Ожидаемое достижение 4.1: окончательное возвращение, реинтеграция и расселение или местная интеграция перемещенного населения в Судане |
| I believe that the integration of the western Balkan countries into the European and Euro-Atlantic structures would be a decisive final step for the resolution of conflicts in the region. | Я считаю, что интеграция западнобалканских стран в европейские и евро-атлантические структуры стала бы заключительным решающим шагом на пути к урегулированию конфликтов в регионе. |
| A range of efforts is being pursued globally, including the easing of socio-economic marginalization, the promotion of dialogue among civilizations and the integration of ethnic and religious minorities. | На глобальном уровне с этой целью прилагаются разнообразные усилия, в числе которых - смягчение социально-экономической маргинализации, поощрение диалога между цивилизациями и интеграция этнических и религиозных меньшинств. |
| The integration of the newly established NPCA into the African Union Commission's structures and processes has generated new momentum in the implementation of NEPAD priority activities. | Интеграция недавно созданного АПКН в структуры и процессы Комиссии Африканского союза придала новый импульс процессу осуществления приоритетных мероприятий НЕПАД. |
| We are also making integration a reality and strengthening the capacities of members of the organization to respond fairly to the demands inherent in growth. | Мы стремимся к тому, чтобы интеграция и наращивание потенциала членов этой инициативы позволяли удовлетворять потребности, связанные с процессом роста. |
| At the same time, receiving countries needed to address persistent problems such as integration, discrimination, xenophobia and Islamophobia with the necessary frankness. | В то же время принимающим странам необходимо со всей откровенностью подойти к решению таких острых проблем, как интеграция, дискриминация, ксенофобия и исламофобия. |
| Maximum integration of operational procedures, policies and systems | Максимальная интеграция оперативных процедур, политики и систем |
| Greater integration into the global economy has made trade and foreign investment policies critical determinants of the types of knowledge and skills needed. | Более глубокая интеграция в мировую экономику делает политику в области торговли и иностранных инвестиций важнейшим фактором, определяющим потребность в знаниях и профессиональных навыках. |
| E. The full integration of women into the formal economy | Е. Полная интеграция женщин в официальный сектор экономики |
| In the aftermath of the "Rose Revolution", full integration of all ethnic minorities in Georgia remains a continuous challenge for the current government. | После "Революции роз" полная интеграция всех этнических меньшинств в Грузии остается постоянной задачей для нынешнего правительства. |
| Risk: Sub-optimal integration of processes and systems; | риск: недостаточная интеграция процессов и систем; |
| Closer integration among ESCWA nation-States will not only improve their socio-economic situation but will also reduce the likelihood, and thus costs, of conflicts. | Более тесная интеграция государств региона ЭСКЗА не только улучшит их социально-экономическое положение, но и уменьшит вероятность и, следовательно, издержки конфликтов. |