| The availability, accessibility, management, and integration of digital spatial data had challenged the international community to form spatial data infrastructures. | Наличие, доступность, управляемость и интеграция цифровых пространственных данных ставят перед международным сообществом задачу формирования инфраструктур пространственных данных. |
| Since the in-depth evaluation, the programme was restructured as two clusters of activities, on global social issues and integration of social groups. | После углубленной оценки структура программы изменилась, и она была разделена на два следующих блока мероприятий: глобальные социальные вопросы и интеграция социальных групп. |
| The integration of human rights issues into all aspects of United Nations activity translates the implementation of those rights to the practical level. | Интеграция вопросов прав человека во все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций выводит осуществление этих прав на практический уровень. |
| This integration of follow-up activities will provide valuable insights and benchmarks for UNDP's current and future human rights programming. | Такая интеграция последующей деятельности позволит провести ценный углубленный анализ и определить ориентиры для нынешней и будущей деятельности ПРООН по разработке программ, касающихся прав человека. |
| The UNITAR pilot project on urban information systems implemented at Cebu, Philippines, led to the integration of shared urban databases in a municipal GIS. | В результате проведения ЮНИТАР опытно-экспериментального проекта по городским информационным системам в Себу, Филиппины, была осуществлена интеграция совместных баз данных городских районов в рамках муниципальной ГИС. |
| While global financial integration had its positive aspects, it posed enormous challenges to some developing countries, particularly in view of the fluctuating international financial markets. | Хотя глобальная финансовая интеграция имеет свои положительные аспекты, она ставит колоссальные проблемы перед некоторыми развивающимися странами, в особенности в связи с колебаниями на международных финансовых рынках. |
| Such integration should, however, be carried out on a case-by-case basis, taking into account the unique character of each country and the views of the host country. | Однако такая интеграция должна осуществляться на индивидуальной основе с учетом в каждом случае конкретных обстоятельств и мнений принимающей страны. |
| = integration of suburban mainline services into local mass transport associations | = интеграция основных служб пригородного транспорта в систему ассоциаций местного общественного транспорта; |
| Information technology; integration of interfaces (Treasury) | Информационные технологии; интеграция интерфейсов (Казначейство) |
| For many developing countries, integration into the world economy means being able to meet those market entry conditions, and creating the necessary impetus for competitiveness and development. | Для многих развивающихся стран интеграция в мировую экономику означает способность выполнить такие условия выхода на рынок, а также создание необходимых стимулов для конкурентоспособности и развития. |
| the integration of the logging and wood processing activities within the concept of sustainable forest management, to better utilise the wood resources; | интеграция лесозаготовок и деревообрабатывающей деятельности в концепцию устойчивого управления лесами в целях более рационального использования лесных ресурсов; |
| But isolation is not the answer to their problems; integration is. | Но изоляция не является решением их проблем; таким решением является интеграция. |
| There are also what some analysts describe as "deep" determinants, of which three appear most important, namely geography, institutions and integration. | Существуют также, по терминологии некоторых исследователей, "глубинные" факторы, из которых наиболее важными представляются следующие три фактора: география, институты и интеграция. |
| The integration of an Adriatic port country at the same time as Hungary will further facilitate Hungary's access to the sea. | Интеграция страны, имеющей порт на Адриатическом море, одновременно с Венгрией еще больше облегчит выход Венгрии к морю. |
| High-level governmental and expert panel discussion on priority theme: integration of social and economic policy | Обсуждение в группе высокого уровня представителей правительств и экспертов по приоритетной теме: интеграция социальной и экономической политики |
| Women's integration in non-governmental organizations involved in public life | Интеграция женщин в неправительственные организации, участвующие в общественной жизни |
| Thus, we are working on two tracks: integration for those who cannot return; and very active action to promote returns where possible. | Таким образом, мы работаем в двух направлениях: интеграция тех, кто не может вернуться; и самые активные действия по содействию возвращению там, где это возможно. |
| Hence, the integration and coordination of implementation and follow-up of conference outcomes have been a recurring theme in the pursuit of development goals. | По этой причине постоянной темой в рамках усилий по достижению целей в области развития являются интеграция и координация имплементационной деятельности и последующих мер по итогам конференций. |
| In these wars, disarming the rebel forces and ensuring their integration into the national army have enabled Governments to have greater control over small arms and light weapons. | В ходе этих войн разоружение повстанцев и их интеграция в национальную армию позволили правительствам установить более строгий контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The integration of the country into the international community and, in particular, into the economic and political structures of the region is of crucial importance. | Решающее значение имеет интеграция страны в международное сообщество, и в частности в экономические и политические структуры региона. |
| Productive integration of uprooted population groups and development of resettlement areas: | Производительная интеграция перемещенного населения и развитие районов расселения |
| The Programme has four components: reform of Customs procedures trade facilitation integration of Customs systems improvement of roads and border crossings. | Программа включает в себя следующие четыре компонента: реформа процедур таможенной очистки; упрощение процедур торговли; интеграция таможенных систем; улучшение работы дорожных узлов и пограничных пунктов. |
| The European Union believed that the integration of trade in development strategies of developing countries was crucial, and aimed to support such efforts by providing increased trade-related assistance. | Европейский союз считает, что чрезвычайно важное значение имеет интеграция торговли в стратегии развития развивающихся стран, и стремится поддерживать такие усилия посредством предоставления дополнительной помощи в сферах, связанных с торговлей. |
| Mr. Sahakov (Armenia) said that liberalization and integration into the world trading system had been the main thrusts of Armenia's foreign trade policy. | Г-н Сахаков (Армения) говорит, что либерализация и интеграция в систему мировой торговли являются главными направлениями внешнеторговой политики Армении. |
| Third, the development of a national women's movement and its integration into international movements. | третье направление: развитие национального женского движения и интеграция его в международное. |