Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
The integration between management and use of land and water and waste management should be reflected in the approach to human health, nutrition, employment, poverty alleviation and ecosystem integrity. Интеграция использования и регионального освоения земельных и водных ресурсов и удаления отходов должна найти свое отражение в соответствующем подходе к обеспечению рационального питания людей, занятости, уменьшению масштабов нищеты и обеспечению здоровой целостности экосистем.
Another important dimension is the integration of detailed price data from ICP with detailed expenditure data from household budget surveys (HBS). Еще одним важным аспектом является интеграция подробных данных ПМС о ценах и подробных данных о расходах, полученных в результате обследований бюджетов домашних хозяйств (ОБДХ).
The integration of former opposition troops, including ex-Khmer Rouge soldiers, and the demobilization of some parts of the forces would be combined with a process of de-politicization. Интеграция бывших сил оппозиции, включая бывших бойцов "красных кхмеров", и демобилизация определенной части личного состава будут проходить параллельно с процессом деполитизации армии.
The integration of ICP and CPI will require expanding the list of CPI prices and reducing the list of ICP prices to maximize the overlap between the two programmes. Интеграция ПМС и ИПЦ потребует расширения перечня цен ИПЦ и сокращения перечня цен ПМС для обеспечения максимального совпадения охвата обеих программ.
Agricultural incomes and prices: There are two main activities: these are the implementation of the new EAA methodology and the integration of the Applicant Countries into the Monetary Agricultural Statistics System. Доходы и цены в сельском хозяйстве: Выделяются следующие два основных направления деятельности: внедрение новой методологии ЭССХ и интеграция стран, подавших заявления о вступлении в ЕС, в систему сельскохозяйственной статистики в денежном выражении.
Given the close links between culture, language and citizenship, the teacher training institutes in Caen, Grenoble, Nancy, Nantes and Rennes tackle the question of citizenship through language in training activities focusing on "integration, exclusion and interculturality". Так, например, анализируя тесную связь между культурой, языком и гражданственностью, ВПУЧ городов Кан, Гренобль, Нанси, Нант и Ренн рассматривают вопрос гражданственности через язык в рамках учебных мероприятий по теме "Интеграция, отчуждение и многокультурность".
The Ministers expressed the view that European integration cannot be complete without their countries' participation based on the same principles that helped to establish and develop what is today the European Union. Министры выразили мнение, что европейская интеграция не может быть полной без участия их стран на основе тех же принципов, которые помогли создать и оформить то, что сегодня является Европейским союзом.
It is essential to understand that the full integration and equal participation of the Albanian population in the life of that country is crucial for its durable stability and for the very existence of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Крайне важно понять, что полная интеграция албанского населения в жизнь этой страны и обеспечение его равноправного участия в этой жизни имеют ключевое значение для долгосрочной стабильности и самого существования бывшей югославской Республики Македонии.
They were also willing to participate on the international and regional levels in discussions of such major problems as undocumented migration, asylum abuse, integration of documented migrants, protection against discrimination and trafficking in migrants. Они готовы также участвовать в обсуждении на международном и региональном уровнях таких основных проблем, как незарегистрированные мигранты, злоупотребление институтом убежища, интеграция зарегистрированных мигрантов, защита от дискриминации и незаконный ввоз мигрантов.
This objective will be achieved through three areas of intervention: (a) social policy and integration of disadvantaged groups; (b) human resources development; and (c) women in development. Для решения данной задачи деятельность будет осуществляться по трем направлениям: а) социальная политика и социальная интеграция групп, находящихся в неблагоприятном положении; Ь) развитие людских ресурсов; и с) вовлечение женщин в процесс развития.
The most recent example of the deepening collaboration was the first high-level meeting of the Council proximate to the meetings of the Interim and Development Committees in April 1998 on the theme of global financial integration and development. Самым свежим примером углубления сотрудничества является заседание Совета на высоком уровне, приуроченное к заседаниям Временного комитета и Комитета по вопросам развития в апреле 1998 года по теме "Глобальная финансовая интеграция и развитие".
Projects of this nature were designed and supported in Afghanistan (environmental protection and management), Djibouti (gender and environment), Liberia (strengthening environmental issues), the Sudan (community integration) and Zimbabwe (permaculture). Подобные проекты были разработаны и поддержаны в Афганистане (охрана и рациональное использование окружающей среды), Джибути (гендерные вопросы и окружающая среда), Либерии (повышение внимания к вопросам экологии), Судане (общинная интеграция) и Зимбабве (постоянство культуры).
While strong integration may increase cohesion within the United Nations, it risks undermining the United Nations position on wider humanitarian coordination, as has been the case in Liberia. Хотя сильная интеграция может привести к большей сплоченности в самой системе Организации Объединенных Наций, она рискует подорвать позицию Организации Объединенных Наций относительно расширения гуманитарной координации, как было в случае с Либерией.
The further integration of the Task Force and experts of the European Environmental Information and Observation Network is feasible by clarifying the goals of the Task Force meetings to serve the Convention and the European Union. Дальнейшая интеграция Целевой группы и экспертов Европейской экологической информационной и наблюдательной сети путем уточнения целей совещаний Целевой группы для обслуживания Конвенции и Европейского союза.
While the two projects generally focus on evaluating different types of damage to mangroves, co-ordination and integration would improve the robustness of conclusions regarding impacts on mangroves. Хотя в рамках этих двух проектов оцениваются различные виды ущерба, причиненного мангровым лесам, их координация и интеграция повысят достоверность выводов в отношении причиненного этим лесам ущерба.
The World Survey highlights policy recommendations to improve the situation of migrant women, utilizing relevant United Nations instruments1 and analysing such issues as family reunification, labour migration, forced migration, human trafficking, integration of international migrants, and citizenship and nationality from a gender perspective. В Мировом обзоре содержатся программные рекомендации по улучшению положения женщин-мигрантов на основании соответствующих документов Организации Объединенных Наций1 и анализа таких вопросов, как воссоединение семей, миграция в поисках работы, насильственная миграция, торговля людьми, интеграция международных мигрантов и гражданство и национальная принадлежность в свете гендерной перспективы.
Many delegations considered that market access for products from developing countries as well as integration of developing countries into the world trade system, notably through the World Trade Organization, are two major challenges to making the benefits of globalization available to all developing countries. Многие делегации указали на то, что обеспечение доступа к рынкам для продукции развивающихся стран, а также интеграция этих стран в систему международной торговли, в частности через Всемирную торговую организацию, являются двумя важнейшими условиями, позволяющими всем развивающимся странам реально воспользоваться благами глобализации.
Apart from funds availability, the main criteria for project selection were: integration of Austrian networks both internally and externally with high level infrastructure, meeting traffic demand in a socially and economically acceptable way, and a very high level of traffic safety. Помимо наличия необходимых средств, основными критериями отбора проектов были следующие соображения: внутренняя и внешняя интеграция австрийских сетей с инфраструктурой высокого уровня качества, удовлетворение спроса на транспортные услуги социально и экономически приемлемым образом и обеспечение высокого уровня безопасности движения.
Key components of this programme are the full integration of the military and civilian administrative and logistics components of the Force, replacement of outdated facilities, consolidation of some positions in the area of separation and enhancement of the mobility of the Force. Ее ключевыми компонентами являются полная интеграция военных и гражданских административных и материально-технических компонентов Сил, замена пришедших в негодность объектов, объединение некоторых позиций в районе разъединения и повышение мобильности Сил.
In the light of the economic interdependence of countries, the international community had the responsibility to ensure that developing countries did not suffer disproportionately from that situation and that their integration into the world economy continued. С учетом экономической взаимозависимости стран международное сообщество должно обеспечить, чтобы такое положение не оказывало чрезмерного воздействия на развивающиеся страны и чтобы продолжалась их интеграция в мировую экономику.
The resumption of negotiations in the Conference on Disarmament at this critical juncture will mark a turning point in its history, and its integration will have a beneficial impact on our continuing endeavours in arms limitations and disarmament. Возобновление переговоров в рамках Конференции по разоружению на этом важном этапе ознаменует собой поворотный пункт в ее истории, а ее интеграция благотворно скажется на наших постоянных усилиях, направленных на ограничение вооружений и разоружение.
The development of the countries of the South and their integration into the world economy should not be contingent upon their continued accommodation to the unfair and inequitable rules that governed world economic relations. Развитие стран Юга и их интеграция в мировую экономику не должны ставиться в зависимость от их постоянного приспособления к несправедливым и неравноправным правилам, которые определяют мировые экономические отношения.
The Forum brought together participants from government, civil society, the private sector and partner organizations to discuss the following issues: political leadership and participation; social services delivery for increased access and delivery; fiscal decentralization and financial management; and linkages and integration. В работе этого форума участвовали представители правительств, гражданского общества, частного сектора и организаций из числа партнеров, которые обсудили следующие вопросы: политическое руководство и участие; предоставление социальных услуг в целях улучшения доступа и предоставления; фискальная децентрализация и финансовое управление; и связи и интеграция.
Italy's inclusion strategy rests on the establishment of an integrated system of social interventions and services, along the lines provided by the general principles underlying the framework law: universal access, policy integration, partnership, network creation, monitoring and evaluation. Стратегия Италии в области социальной интеграции предусматривает создание комплексной системы социальных мер и услуг согласно общим руководящим принципам, содержащимся в рамочном законе: обеспечение универсального доступа, политическая интеграция, партнерство, создание сетей, мониторинг и оценка.
This integration of the health data collected within the total national system of official statistics will not only maximize the value of the data, but will also limit the response burden on citizens and businesses. Такая интеграция данных о состоянии здравоохранения, собираемых в контексте общей национальной системы официальной статистики, не только максимально повысит ценность этих данных, но и ограничит бремя участия в опросах, ложащееся на граждан и предприятия.