| The integration of women was now the business of governments in the broad sense and not of special institutions. | Отныне интеграция женщин в общество является проблемой правительств в широком смысле, а не просто конкретных органов. |
| Closer integration between the Commission's and the IAEA's systems continues to be implemented. | По-прежнему осуществляется более тесная интеграция между системами Комиссии и МАГАТЭ. |
| European and Euro-Atlantic integration are essential in promoting the aforementioned objectives. | Европейская и евро-атлантическая интеграция является необходимым элементом в содействии достижению вышеупомянутых целей. |
| Progressive integration that respects national identity is a hallmark of the policy of the States members of the European Union. | Прогрессирующая интеграция при уважении национальной самобытности - это одна из отличительных черт политики государств - членов Европейского союза. |
| Their integration should contribute to economic cooperation with developing countries and to mutually beneficial exchanges of scientific and industrial know-how. | Их интеграция должна способствовать экономическому сотрудничеству с развивающимися странами и взаимовыгодному обмену научной и промышленной информацией. |
| Autarky and isolation are not viable options, since integration into the world economy brings the potential for shared prosperity and opportunities. | Автаркия и изоляция не являются достойными альтернативами, поскольку только интеграция в мировую экономику обеспечивает условия для коллективного процветания и открывает широкие совместные возможности. |
| A number of examples of borderline cases were mentioned, such as horizontal and vertical integration. | Также было упомянуто о ряде пограничных случаев, таких, как горизонтальная и вертикальная интеграция. |
| Further integration of MNS services would be effected as and when feasible and provided they related to priority product clusters. | Дальнейшая интеграция служб конъюнктурной информации будет осуществляться по мере возможности и при условии их связи с приоритетными товарными группами. |
| There is a growing recognition that integration and interrelation are at the heart of sustainable development. | Все большее признание находит тот факт, что интеграция и взаимодействие являются ключевыми элементами устойчивого развития. |
| However, as previously noted, the integration of financial markets in the 1990s has been accompanied by higher volatility and crises. | Однако, как отмечалось выше, интеграция финансовых рынков в 90-е годы сопровождалась усилением неустойчивости и кризисами. |
| It is characterized by close functional integration between the geographically dispersed parts of the multinational firm and new modes of linkages among different international firms. | Для нее характерны тесная функциональная интеграция между географически удаленными звеньями транснациональной фирмы и новые виды взаимоотношений между различными международными фирмами. |
| Civilized integration, rather than latent assimilation - this is the way out of the prevailing humanitarian situation in these countries. | Цивилизованная интеграция, а не скрытая ассимиляция, - вот выход из сложившейся в этих странах гуманитарной ситуации. |
| · Global competition and the integration of labor markets through trade and outsourcing, which have eliminated jobs and depressed wages. | · Глобальная конкуренция и интеграция на рынке труда посредством торговли и аутсорсинга, что сократило количество рабочих мест и снизило зарплаты. |
| European integration can't afford further defeats. | Европейская интеграция больше не может терпеть поражения. |
| We concluded that neither integration into the United Kingdom, nor Crown Dependency status, offer more appropriate alternatives to the present arrangements. | Мы сделали вывод о том, что ни интеграция в Соединенное Королевство, ни предоставление статуса зависимой территории Короны не создают более подходящих альтернатив существующим соглашениям. |
| Rapid economic change creates adjustment costs, and closer integration with world markets leads to increased volatility. | Стремительные экономические перемены создают обусловленные перестройкой проблемы, а более тесная интеграция с мировыми рынками ведет к росту нестабильности. |
| Again, the integration of the two programmes needs to be undertaken systematically with an overall plan for improving statistical capacity-building. | Интеграция обеих программ также должна осуществляться на систематической основе в рамках общего плана укрепления потенциала в области статистики. |
| The actual integration of household surveys and registers and administrative sources via a harmonised set of core variables. | Фактическая интеграция обследований домохозяйств и регистров административных источников с помощью согласованного набора основных переменных. |
| This integration of specific indicators in an overall performance assessment process has a second important advantage. | Такая интеграция конкретных показателей в процесс оценки общей результативности имеет еще одно важное преимущество. |
| The integration of environment and development is not necessarily straightforward in practice, and the process has been slow. | Интеграция вопросов окружающей среды и развития не всегда происходит гладко на практике, и этот процесс протекает медленно. |
| The gradual integration of the statistical systems of applicant countries in Eurostat working groups and activities will continue. | Будет продолжена постепенная интеграция статистических систем стран, подавших заявления в рабочие группы и мероприятия Евростата. |
| It reconfirmed that sustainable development could not be achieved without greater integration at all policy-making levels and at operational levels. | В ней подтверждается, что устойчивое развитие не может быть достигнуто, если не будет обеспечена большая интеграция на всех уровнях формирования политики и на уровне оперативной деятельности. |
| Closer integration of conciliation with training and education functions. | более тесная интеграция примирительной процедуры с функциями в области обучения и образования. |
| The ongoing globalization and integration of the world economy clearly affect social development. | Нынешняя глобализация и интеграция мировой экономики со всей очевидностью влияют и на социальное развитие. |
| They stressed that the integration of human rights into the broad range of activities of the Organization was not acceptable. | Они подчеркнули, что интеграция вопроса о правах человека в широкий круг мероприятий Организации является неприемлемой. |