While integration with the United Nations country team may have occurred at the strategic level, it did not always take place at the operational and technical levels. |
Хотя на стратегическом уровне, возможно, обеспечивается интеграция со страновой группой Организации Объединенных Наций, это не всегда имеет место на оперативном и техническом уровнях. |
While operations management in the Department was conducted largely at the divisional level, the integration, coordination and monitoring of day-to-day operations were carried out in a less systematic manner. |
Хотя руководство оперативной деятельностью в Департаменте осуществляется преимущественно на уровне отделов, интеграция и координация повседневной деятельности, а также контроль за ней осуществляются на менее систематической основе. |
Further integration into the European family will not only help towards successfully accomplishing Georgia's national project but will also establish the country firmly among the free and democratic nations of the world. |
Дальнейшая интеграция в европейскую семью не только поможет успешному выполнению национального проекта Грузии, но и позволит стране прочно занять свое место среди свободных демократических государств мира. |
Yet full integration, with naturalization and corresponding rights to employment, education, services, housing and freedom of movement, is a gradual process, and not usually one that host States are able or willing to offer during a mass influx. |
При этом полная интеграция, предполагающая предоставление гражданства и соответствующих прав на работу, образование, услуги, жилищное обеспечение и свободу передвижения, является постепенным процессом, и принимающие государства обычно не могут или не хотят ее обеспечивать при массовом притоке людей. |
In addition, he noted that European integration had taken significant steps forward with the decision to grant candidate status to Serbia and also to launch a feasibility study in Kosovo. |
Кроме того, он отметил, что европейская интеграция продвинулась далеко вперед благодаря решению о предоставлении статуса кандидата Сербии и инициированию исследования о целесообразности такого шага в Косово. |
The successful demobilization and integration or reintegration of former fighters is important, but will depend on the achievement of broad public and political consensus in several priority areas, which may be difficult in the near term. |
Успешная демобилизация и интеграция или реинтеграция бывших боевиков имеет важное значение, но будет зависеть от достижения широкого общественно-политического консенсуса в нескольких приоритетных областях, что может оказаться сложной задачей в краткосрочной перспективе. |
The State party had stated, rightly, that racism could only be combated through integration and, at the same time, had shown no qualms in recognizing the obstacles that it was encountering on the way to achieving that goal. |
Португалия совершенно правильно утверждает, что интеграция - единственный способ борьбы против расовой дискриминации, и в то же время не боится признать те проблемы, с которыми она сталкивается на пути к достижению этой цели. |
The country's main problems were the integration of ethnic peoples from rural and mountainous areas, and policies of displacement and relocation of those populations, particularly the Hmong minority. |
Докладчик упоминает две серьезные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник: интеграция этнического населения сельских и горных районов, а также политика перемещения и переселения этих народов, особенно меньшинства хмонг. |
More than 90 per cent of countries indicate that integration of HIV into other systems is a national priority. |
Более 90 процентов стран отмечают, что интеграция программ по борьбе с ВИЧ и СПИДом и других программ является для них национальным приоритетом. |
Technology transfer, technology integration and the development and promotion of endogenous technologies are important for developing countries to engender economic growth in an environmentally sustainable manner. |
Передача технологий, технологическая интеграция и разработка и широкое внедрение местных технологий имеют важное значение для развивающихся стран как факторы, стимулирующие экономический рост без ущерба для окружающей среды. |
Social and labour integration: This consists of facilitating the integration into the labour force of students with disabilities from special education schools at workshops in the community in order to continue developing their autonomy and facilitating their integration into society. |
Социальная и трудовая интеграция заключается в содействии выходу инвалидов, заканчивающих школы со специальным образованием, на рынок труда и принимает форму общинных семинаров, направленных на развитие их самостоятельности и содействие их интеграции в обществе. |
Integration of transport modes also meant the integration of the various actors - in politics, the administration and with regard to citizens. |
Интеграция различных видов транспорта подразумевает также интеграцию различных субъектов в политической, административной сфере и в сфере гражданского общества. |
Integration into the multilateral trading system under just conditions played a key role not only in resolving socio-economic problems but also in ensuring full integration into the world economy. |
Интеграция в многостороннюю торговую систему на справедливых условиях играет ключевую роль не только в решении социально-экономических проблем, но и в обеспечении полной интеграции в мировой хозяйство. |
The project "Integration of immigrants: towards equal opportunities" sought to promote integration and equal opportunities for migrants and populations of immigrant origin. |
Проект "Интеграция мигрантов: на пути к обеспечению равенства возможностей" был направлен на поощрение интеграции и равенства возможностей мигрантов и населения иммигрантского происхождения. |
C. Integration of statistical activities at the national and international levels, including data modelling strategies and standards needed for statistical data integration |
С. Интеграция статистической деятельности на национальном и международном уровнях, включая стратегии моделирования данных и стандарты, необходимые для интеграции статистических данных |
It supported the development of the compact entitled "A New Deal for Somalia", launched on 16 September 2013 in Brussels, ensuring further integration within the United Nations presence. |
Миссия поддержала достижение договоренности по «Новому курсу для Сомали», об использовании которого было объявлено 16 сентября 2013 года в Брюсселе, при этом будет обеспечена дальнейшая интеграция в рамках присутствия Организации Объединенных Наций в стране. |
The Special Committee takes note of the issuance of the Policy on United Nations Transitions in the Context of Mission Drawdown or Withdrawal, which includes five key principles of early planning, United Nations integration, national ownership, national capacity development and communication. |
Специальный комитет принимает к сведению издание документа под названием «Политика в отношении реконфигурации присутствия Организации Объединенных Наций в контексте сокращения или вывода миссии», где перечисляются пять ключевых принципов: раннее планирование, ооновская интеграция, национальная ответственность, развитие национального потенциала и коммуникация. |
However, solutions in urban areas, such as local integration, are often challenged by additional obstacles arising from the specificities of internal displacement in such settings. |
Вместе с тем решения в городах, такие как интеграция на местах, часто осложняются дополнительными препятствиями, обусловленными особым характером процесса перемещения в городах. |
Local integration is also fostered through existing regional frameworks, such as the Protocol on the Free Movement of Persons, the Right of Residence and Establishment of the Economic Community of West African States. |
Кроме того, интеграция на местах осуществляется благодаря таким региональным механизмам, как Протокол о свободном передвижении лиц, праве на жительство и устройство Экономического сообщества западноафриканских государств. |
The integration and consolidation of certain transactional administrative processes in shared services will be included in the proposal for a new service delivery model to be presented by the Secretary-General to the General Assembly for its consideration and approval. |
«В предложении о новой модели предоставления услуг, которое будет представлено Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение, будут предусмотрены интеграция и объединение некоторых операционных административных процессов в рамках видов совместно обеспечиваемого обслуживания». |
Although every location has a different configuration of land use, resources and potentials, it is the systemic integration of the particular specializations and strategic locations of different villages, towns and cities that can bring sustainable development for both urban and rural areas. |
Хотя каждый населенный пункт имеет различную конфигурацию землепользования, ресурсного обеспечения и потенциала, именно системная интеграция факторов конкретной специализации и стратегического местоположения различных деревень, малых и больших городов может обеспечить устойчивое развитие как городских, так и сельских районов. |
The full integration of UNSMIL procurement and human resources staff and functions will be completed by the end of 2014 owing to additional preparatory activities required |
Полная интеграция сотрудников и функций МООНСЛ в области закупок и людских ресурсов будет завершена к концу 2014 года ввиду необходимости проведения дополнительных подготовительных мероприятий |
The President noted that the conditions for integration in the army should be restrictive and based on a vetting process, while mentioning the possibility of a provisional amnesty for those willing to make a commitment with regard to their conduct. |
Президент отметил, что интеграция в вооруженные силы должна быть ограниченной и основываться на процессе проверки, отметив при этом возможность предварительной амнистии для тех лиц, которые готовы принять соответствующее обязательство в отношении своего поведения. |
It was expected that such integration would ideally eliminate or reduce redundancy and duplication (manual data entry in multiple systems or reprint of ERP system records), therefore saving time and financial resources and increasing efficiency. |
Предполагалось, что такая интеграция полностью устранит или сократит избыточность и дублирование (ручной способ ввода данных в различные системы или перепечатка документов, подготовленных с помощью ОПР), тем самым экономя время и финансовые ресурсы, а также повышая эффективность. |
Mainstreaming the integration of chemical and waste priorities into national policies and programmes so that they may be included in national budgeting and sustainable development strategies attracting development assistance provides a means of developing cost-effective coherence between those actors. |
Интеграция приоритетных задач в области химических веществ и отходов в национальную политику и программы, обеспечивающая возможность их включения в национальные стратегии финансового планирования и устойчивого развития, разработке которых оказывается поддержка, является средством обеспечения экономически эффективной согласованности между этими субъектами. |