Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
In 2007 another application in this regard had been submitted to the Government; (b) Non-discrimination and integration of foreigners: NGOs pointed out that bilateral and multilateral treaties gave rise to unequal treatment of different groups of foreigners. В 2007 году правительству было представлено еще одно ходатайство в этом отношении; Ь) недискриминация и интеграция иностранцев: НПО отмечали, что двусторонние и многосторонние договоры создают основу для неравного отношения к различным группам иностранцев.
In a number of areas in the south, commanders of the former alternative movement, the South Sudan Defence Forces, have refused to abide by the joint Juba declaration, adopted earlier this year, which provides for their integration into the Sudanese People's Liberation Army. В ряде районов Южного Судана командиры бывшего альтернативного движения Сил обороны Южного Судана отказались выполнять условия подписанной в начале этого года совместной Джубской декларации, в которой предусматривается их интеграция с Народно-освободительной армией Судана.
Entry to the World Trade Organization and integration into the international trading system also posed challenges, and the participation of civil society was crucial if democracy was to be strengthened in this new environment. Вступление во Всемирную торговую организацию и интеграция в международную торговую систему также приводят к возникновению трудностей, и для укрепления демократии в этих новых условиях решающее значение приобретает обеспечение участия гражданского общества.
These indicators will be used as a basis for policy planning and programme improvements, specifically demonstrating if and how the use and integration of ICT are actually raising educational standards, serving as a catalyst for educational change and empowering teachers and learners. Эти показатели будут использоваться в качестве основы для совершенствования планирования политики и программ, конкретно иллюстрируя, содействуют ли и каким образом использование и интеграция ИКТ повышению образовательных стандартов, выполняют ли они роль катализатора в области реформирования системы образования и расширения возможностей учителей и учащихся.
The Mission highlighted the need for electoral, fiscal, judicial and military reform and the need to pay special attention to commitments in the areas of labour, housing, sustainable integration and resettlement of the uprooted and demobilized population. Миссия особо отметила необходимость проведения избирательной, финансовой, судебной и военной реформы, а также необходимость уделять особое внимание обязательствам в таких областях, как условия труда, жилье, устойчивая интеграция и расселение лишившихся жилья и демобилизованных.
The groups covered two broad areas: sector-specific adaptation planning and practices, and integration and coordination of adaptation planning and practices across different sectors and at different levels. При обсуждении в группах были охвачены две широкие темы: планирование и практика в области адаптации в конкретных секторах и интеграция и координация планирования и практики в области адаптации в различных секторах и на различных уровнях.
In particular, it assisted small island developing States in the areas of trade facilitation and market access, diversification, multilateral trade negotiations, trade dispute settlement and integration into the multilateral trading system. В частности, она оказывает помощь малым островным развивающимся государствам в таких областях, как содействие торговле и облегчение доступа к рынкам, диверсификация, многосторонние торговые переговоры, урегулирование торговых споров и интеграция в многостороннюю торговую систему.
The integration of Tunisia in its regional and international environment is one of the priorities of its foreign policy, which endeavours to enhance political relations with brotherly and friendly nations as well with regional and international organizations. Региональная и международная интеграция Туниса является одной из приоритетных внешнеполитических задач, направленных на укрепление отношений в политической области с братскими и дружественными государствами, а также с региональными и международными организациями.
In February, the Croatian Government adopted a programme that, as its primary goals, stresses democratic values, respect for human and minority rights, the return of refugees and displaced persons, good-neighbourly relations and integration into the European Union and the North Atlantic Treaty Organization. В феврале правительство Хорватии приняло программу, в которой в качестве основных целей подчеркивались демократические ценности, соблюдение прав человека и прав меньшинств, возвращение беженцев и перемещенных лиц, добрососедские отношения и интеграция в Европейский союз и в Организацию Североатлантического договора.
That success was the result of several factors, the most important of which included development of a more effective social protection network, greater integration of local labour markets, and improvements in education. Этот успех был достигнут в результате действия нескольких факторов, важнейшими из которых стали развитие более эффективной системы социальной защиты, более глубокая интеграция местных рынков рабочей силы и развитие системы образования.
The basis for joint action is not so much protocols and agreements as shared goals. The integration of goals and priorities thus remains an important task. Объединение действий возможно на основе не столько протоколов и соглашений, сколько на основе общих целей, т.е. интеграция целей и приоритетов остается важной задачей.
Where the individuals in question are immigrants, the role of the economic, social and political integration of communities in respect for the laws of the host country and appreciation of the cultural values of the community are essential. В тех случаях, когда затрагиваемые лица являются иммигрантами, основополагающую роль должна играть экономическая, социальная и политическая интеграция общин при обеспечении уважения ими законов принимающей страны, а также уважения к культурным традициям таких общин.
We believe that European integration has been and remains one of the decisive factors in the context of stabilization and peacebuilding in Bosnia and Herzegovina and in the western Balkans as a whole. Мы полагаем, что европейская интеграция была и остается одним из решающих факторов в контексте стабилизации и миростроительства в Боснии и Герцеговине и на Западных Балканах в целом.
The eradication of poverty and the integration of LDCs into the world economy must go hand-in-hand with concrete measures in the areas of ODA, trade, debt and direct foreign investment, with the cooperation of all stakeholders. Борьба с нищетой и интеграция наименее развитых стран в мировую экономику должны сопровождаться принятием конкретных мер в области официальной помощи в целях развития, торговли, задолженности и прямых иностранных инвестиций с участием всех заинтересованных сторон.
In this regard, the United Nations is ready to start implementing suggestions immediately in five broad areas: cooperation and coordination, integration and prioritization, scope of mine action, political commitment, and information-sharing. В этой связи Организация Объединенных Наций готова немедленно приступить к реализации таких предложений в следующих пяти широких областях деятельности: сотрудничество и координация; интеграция и установление приоритетов; определение сферы охвата деятельности, связанной с разминированием; укрепление приверженности этой деятельности на политическом уровне и обмен информацией.
The integration of mine awareness education into the overall plan played an important part in the success achieved during this period, and teams from a number of non-governmental organizations and ICRC worked in close cooperation with clearance organizations. Интеграция программы оповещения о минной опасности в общий план сыграла важную роль в достижении успехов в этот период, и группы из ряда неправительственных организаций и МККК действовали в тесном сотрудничестве с организациями по разминированию.
The integration of Albanians into all levels of the central and local administrations and the protection and respect of their rights will no doubt bring positive developments to that area, to Serbia and to the region at large. Интеграция албанцев на всех уровнях центральной и местной администрации и защита и соблюдение их прав, несомненно, обеспечат позитивное развитие событий в этом районе, в Сербии и в регионе в целом.
Canada welcomed UNHCR's emphasis on lasting solutions, self-reliance, and the need to recognize the useful contribution that refugees could make to host countries, and urged States to ensure that local integration became a de facto and de iure reality. Канада приветствует упор, который УВКБ делает на долговременных решениях, на самообеспеченности и признании важного вклада, который беженцы могут внести в развитие принимающих стран, и просит государства следить за тем, чтобы интеграция на местах происходила не только де-факто, но и де-юре.
The integration of ICP and CPI, and the development of a comprehensive and coherent survey framework have the potential to benefit both ICP and CPI and ensure the long term viability of ICP. Интеграция деятельности в области ИПЦ и ПМС способна создать выгоды для обоих направлений работы и обеспечить долгосрочное осуществление ПМС.
The other aspect of this agenda item is the issue arising from the management of increasingly complicated infrastructures with respect to both the infrastructure itself and also the complications of managing projects in an increasingly complex environment caused by integration. В рамках этого пункта повестки дня также будут рассмотрены проблемы, создаваемые использованием все более сложных инфраструктур, как с точки зрения управления самой инфраструктурой, так и трудностей реализации проектов в условиях все более усложняющейся среды, причиной которых является интеграция.
Resolving transboundary water issues required dedicated, long-term commitment on the part of riparian States and donors, as well as integration and cooperation between national and international agencies with a view to ensuring efficient water use and coherent water management policies. Для урегулирования трансграничных проблем необходимы долговременные обязательства со стороны прибрежных государств и доноров и в то же время интеграция и более широкое сотрудничество между международными и национальными организациями в целях обеспечения эффективного использования воды и разработки согласованной политики для ее рационального использования.
The integration of economic and social policies is a desirable prerequisite for the well-being of society as a whole, as underscored by the World Summit for Social Development in Copenhagen and twenty-fourth special session of the General Assembly in Geneva. Как было подчеркнуто в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене и на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в Женеве, интеграция экономической и социальной политики является желаемым условием обеспечения благосостояния общества в целом.
Resolution on biodiversity: Regional implementation of the CBD/WSSD biodiversity targets and the integration of biodiversity into sectoral policies (Contribution by PEBLDS) Резолюция о биологическом разнообразии: региональное осуществление целей биологического разнообразия КБР/ВВУР и интеграция биологического разнообразия в секторальную политику (документ ОСБЛР)
b) Further integration of the integrated resources plan to facilitate and rationalize the presentation of information for review, approval, and reporting on results; and Ь) дальнейшая интеграция комплексного плана развития ресурсов в целях содействия и рационализации представления информации для рассмотрения, утверждения и представления отчета о результатах; а также
It also notes with concern that the integration of children with disabilities into the normal educational system is problematical owing to the lack of specialized teachers and the fact that schools are not easily accessible for children with motor impairment. Он также с беспокойством отмечает, что интеграция детей-инвалидов в обычные учебные заведения затруднена вследствие нехватки квалифицированных преподавателей и что дети, страдающие двигательной недостаточностью, имеют ограниченный доступ к школам.