| Foreign trade policy and Jordan's integration into the global trade system and the world economy have stimulated growth and increased opportunities. | Внешнеторговая политика Иордании и ее интеграция в глобальную систему торговли и в мировую экономику стимулируют экономический рост и расширяют экономические возможности. |
| Better integration of the mining sector into national economies is essential. | Весьма важное значение имеет более эффективная интеграция горно-добывающего сектора в национальную экономику. |
| HRCIC works in two directions: human rights protection and civil integration. | КЗПЧГИ работает по двум направлениям: защита прав человека и гражданская интеграция. |
| The Government of Georgia acknowledges that civil integration of national minorities cannot be achieved without implementing a comprehensive and non-discriminatory education policy towards national minorities. | Правительство Грузии признает, что гражданская интеграция национальных меньшинств не может быть достигнута без проведения комплексной и недискриминационной политики в области образования по отношению к национальным меньшинствам. |
| Another important element in respect of the implementation of IMTS 2010 is the further integration of statistics on trade in goods and services. | Другой важный момент в связи с осуществлением положений СМТТ 2010 - дальнейшая интеграция статистики торговли товарами и услугами. |
| The integration of capacity-building in one sector at all decision levels; | а) интеграция укрепления потенциала в одном секторе на всех уровнях принятия решений; |
| Greater integration and use of such knowledge is needed in the assessment and management of climate-related risks, particularly through partnerships with grass-roots organizations. | Для оценки и управления рисками, связанными с климатом, требуется более широкая интеграция и использование таких знаний, в особенности на основе партнерств с низовыми организациями. |
| In this approach, integration is recognized as key to adapting spatial matters to climate change. | В рамках этого подхода интеграция признается в качестве ключевого условия для адаптации задач в области территориального планирования к изменяющимся климатическим условиям. |
| Such integration could create the scope to exploit economies of scale and improve access to new technologies and complementary services. | Подобная интеграция может создать условия для экономии за счет масштабов производства и повысить доступность новых технологий и сопутствующих услуг. |
| Increased integration of the work of the Stockholm Convention with relevant activities on chemicals and pesticides within UNEP. | Более глубокая интеграция работы Стокгольмской конвенции с соответствующими мероприятиями по химическим веществам и пестицидам в рамках ЮНЕП. |
| Secondly, the strong integration of world markets is changing the structure of the economy. | Во-вторых, тесная интеграция мировых рынков ведет к изменению структуры экономики. |
| The integration of external trade statistics in the National Accounts requires some corrections to be made on the trade for non-residents. | Интеграция внешнеторговой статистики в национальные счета требует определенной корректировки торговли по нерезидентам. |
| Well-planned rehabilitation of Maoist army personnel and their integration into society or the security forces will be essential to future stability. | Хорошо спланированная реабилитация бойцов Маоистской армии и их интеграция в общество или в состав сил безопасности будет иметь принципиальное значение для будущей стабильности. |
| The integration of CNDP and other armed groups into FARDC had also not been unproblematic. | Интеграция НКЗН и других вооруженных групп с ВСДРК также не обходится без проблем. |
| In other cases, trade integration had exacerbated existing gender inequalities and worsened women's economic and social status. | В других случаях торговая интеграция усугубила существующее неравенство мужчин и женщин и ухудшила экономическое и социальное положение женщин. |
| While trade integration may offer opportunities for small enterprises and microenterprises to grow, it also exposed them to international competition. | Торговая интеграция может открывать возможности для роста малых предприятий и микропредприятий, но она же подвергает их испытаниям международной конкуренции. |
| For example, such integration has proved to be critical in achieving improved operational readiness and responsiveness to disasters. | К примеру, такая интеграция оказалась исключительно важной для обеспечения более высокой оперативной готовности и способности реагировать на стихийные бедствия. |
| The integration of agriculture into national statistical systems was considered a very important component of the Strategy. | Интеграция сельского хозяйства в национальную статистическую систему рассматривалась как весьма важный компонент Стратегии. |
| Priorities include both disability-specific needs and the mainstreaming and integration of persons with disabilities within development sectors. | Приоритетами являются как потребности конкретно инвалидов, так и учет и интеграция интересов инвалидов в различных секторах развития. |
| The integration of the environment into energy policy-making is central to the programme of work and activities of IEA. | Интеграция вопросов охраны окружающей среды в разработку политики в области энергетики занимает центральное место в программе работы и деятельности МЭА. |
| Therefore, integration and not isolation is beneficial to all in the society. | Поэтому для общества выгодна интеграция, а не изоляция. |
| Successful integration depends on the level of contacts between Estonians and other ethnic groups in Estonia. | Успешная интеграция зависит от уровня развитости контактов между эстонцами и другими этническими группами, проживающими в Эстонии. |
| The integration of Roma people in society was a complex and many-faceted problem shared by all European countries with a Roma population. | Интеграция рома в общество является чрезвычайно сложной и многомерной проблемой, общей для всех европейских стран, в которых проживает население рома. |
| The integration of UNCDF contributions into the UNDP strategic plan has allowed for the alignment of planning and management frameworks of both organizations. | Интеграция вклада ФКРООН со стратегическим планом ПРООН создала возможности для согласования рамок планирования и управления обеих организаций. |
| Financial alignment between the two organizations is evidenced by the integration of the UNCDF administrative budget in the UNDP biennial support budget. | Свидетельством финансового согласования между двумя организациями является интеграция административного бюджета ФКРООН с двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов ПРООН. |