| The establishment of the NEPAD Agency and its integration into the structures and processes of the African Union has led to strengthened coherence and coordination of development efforts. | Создание Агентства НЕПАД и его интеграция в структуры и процессы Африканского союза позволили повысить степень слаженности и координации усилий в области развития. |
| Several diversification measures exist - for example, vertical integration into products and processes that capture a higher proportion of the value chain, and diversification into other sectors. | Существует несколько показателей диверсификации, например вертикальная интеграция по линии товаров или процессов, охватывающая более значительную часть цепочки создания стоимости, и диверсификация в другие сектора. |
| For the Peruvian Government, integration with our neighbouring countries is a priority instrument for promoting security and development for all throughout South America and Latin America. | Для перуанского правительства интеграция с нашими соседними странами является приоритетным инструментом содействия обеспечению безопасности и развития всех стран Южной и Латинской Америки. |
| These obstacles led to the dissolution of the integrated unit in Haiti in 2007, although integration continues to be applied at the programmatic level. | Эти препятствия явились причиной роспуска в 2007 году интегрированного подразделения в Гаити, хотя на программном уровне интеграция по-прежнему используется. |
| The past three years have shown that Georgia's European and Euro-Atlantic integration is an irreversible process and the only right way to develop the country. | Прошедшие три года показали, что европейская и евро-атлантическая интеграция Грузии является необратимым процессом и единственно правильным направлением развития страны. |
| It was noted that the crisis had a small impact on low-income countries, because of their more limited integration with international markets. | Отмечалось, что кризис не оказал сильного влияния на страны с низким уровнем дохода, поскольку их интеграция в мировые рынки является довольно ограниченной. |
| CBD (priority area: ecosystem services, valuation and integration into development planning) | КБР (приоритетная область: экосистемные функции, оценка и интеграция в планирование развития) |
| Potential work areas on environmental services valuation and its integration into national development planning | Возможные области работы - оценка экологических функций и интеграция в национальное планирование развития |
| The resolution states in part that UNEP should keep the global environment under review, a function for which integration with other strategic environmental processes is crucial. | В этой резолюции, в частности, говорится о том, что ЮНЕП следует держать в поле своего зрения вопросы, касающиеся состояния глобальной окружающей среды, а для этой функции огромное значение имеет интеграция с другими стратегическими экологическими процессами. |
| Treatment of minorities by the State: assimilation, integration and diversity | Государственный режим в отношении меньшинств: ассимиляция, интеграция и учет многообразия |
| Additionally, the integration of activities directly relating to the fight against desertification into other environmental and sustainable development strategies should combine these activities with efforts to alleviate rural poverty. | Кроме того, интеграция деятельности, непосредственно относящейся к борьбе с опустыниванием, в другие стратегии, связанные с охраной окружающей среды и обеспечением устойчивого развития, должна сочетать эту деятельность с усилиями по сокращению масштабов нищеты в сельских районах. |
| (a) Organizational solutions and IT integration (headquarters and field infrastructure). | а) организационные решения и интеграция ИТ (инфраструктура штаб-квартиры и на местах); |
| With its clear linkages to employment, livelihoods and improved access to services, integration had the potential to reduce poverty by providing economic stimuli and creating jobs. | При наличии четких связей с такими аспектами, как занятость, средства к существованию и улучшенный доступ к услугам, интеграция могла сократить масштабы нищеты за счет внедрения экономических стимулов и создания рабочих мест. |
| The integration of Koranic schools into the education system, which began in 2008 and is continuing, should help ease congestion in the formal system. | Интеграция коранических школ в систему образования, которая началась в 2008 году и продолжается в настоящее время, должна облегчить функционирование формальной системы. |
| In Africa, most notably in the United Republic of Tanzania, where 162,000 Burundians were naturalized, local integration has emerged as a viable solution for refugees. | В Африке, главным образом в Объединенной Республике Танзания, где было натурализовано 162000 бурундийцев, интеграция на местах превратилась в действенное решение для беженцев. |
| Rapid and successful integration of immigrant women on arrival in Norway is of major importance for achieving genuine equality for immigrant women. | Быстрая и успешная интеграция женщин-иммигрантов по прибытии в Норвегию крайне важна для достижения подлинного равенства женщин-иммигрантов. |
| (b) Comprehensiveness and integration: human rights form a single indissociable whole; | Ь) полнота и интеграция: права человека являются одним неразрывным целым; |
| (a) Full integration of Roma people into Lithuanian community and reduction of their social exclusion; | а) полная интеграция населения рома в литовское общество и сокращение их социальной изоляции; |
| Lastly, she invited the delegation to say what measures were taken by the Government to ensure that compulsory integration did not become assimilation. | В заключение она предлагает делегации рассказать о мерах, которые принимаются правительством для обеспечения того, чтобы принудительная интеграция не стала ассимиляцией. |
| The integration of foreigners was not a problem in Albania, which had not been affected by increased inflows of migrant workers as a result of the global economic crisis. | Интеграция иностранцев в Албании - это проблема, на которую повлияла активизация притока трудящихся-мигрантов под воздействием мирового экономического кризиса. |
| Mechanisms for transitional justice; aid allocations for disarmament; rehabilitation and integration directed specifically at vulnerable groups | Механизмы правосудия переходного периода; выделение помощи на цели разоружения; реабилитация и интеграция в интересах уязвимых групп населения |
| Support and genuine alternatives to return, such as local integration, are necessary for those who are not in position to return in the near future. | Для тех, кто не в состоянии вернуться в ближайшем будущем, необходимы поддержка и реальные альтернативы возвращению, такие как местная интеграция. |
| Although many factors may contribute, the integration of this approach in higher education would include action in at least the following five areas. | Хотя способствующими могут являться многие факторы, интеграция этого подхода в систему высшего образования потребует принятия мер по крайней мере в нижеследующих пяти областях. |
| Successful integration of the developing world into the global economy was in the interest of developing and developed States alike. | Успешная интеграция развивающихся стран в мировую экономику отвечает интересам как развивающихся, так и развитых государств. |
| Furthermore, most of the countries hosting refugees were developing countries struggling to achieve the development of their own people; local integration was not a viable option. | Кроме того, большинство стран, принимающих беженцев, являются развивающимися странами, которые прилагают значительные усилия для развития собственного населения; в связи с этим местная интеграция не является приемлемым вариантом. |