| Voluntary return, local integration and resettlement: these are, as you know, the three durable solutions for refugees. | Как известно, добровольное возвращение, местная интеграция представляют собой три долговременных решения для беженцев. |
| The integration into the European Union and NATO is a common goal of all the countries in the region of South-Eastern Europe. | Интеграция в Европейский союз и НАТО является общей целью всех стран региона Юго-Восточной Европы. |
| The programme structure has been maintained, but future integration of activities is needed in order to have greater impact on target groups. | Структура программы была сохранена, однако, чтобы добиться более значительного эффекта для целевых групп в будущем потребуется интеграция деятельности. |
| Fifty years after the cornerstone was laid, the integration of Europe is gaining further momentum. | Начавшаяся пятьдесят лет назад, интеграция Европы идет все более быстрыми темпами. |
| There is of course a definite presumption in theory that greater integration would lead to higher growth. | Разумеется, в теории существует ясная презумпция того, что более полная интеграция ведет к более активному росту. |
| Liberalization of trade and integration into the world markets was most far reaching in the so-called transition economies. | Либерализация торговли и интеграция в мировые рынки были наиболее широкими в так называемых странах с переходной экономикой. |
| The integration of Albanians would reflect the local ethnic composition in the State institutions, economy and social activity. | Подобная интеграция албанцев в жизнь общества позволит отразить местный этнический состав населения в кадровом составе государственных учреждений, в экономической и социальной деятельности. |
| Ethnic and racial integration is also pursued through non-discriminatory national movements of various population categories such as youth, women and the disabled. | Этническая и расовая интеграция осуществляется также с помощью недискриминационных движений различных групп населения, таких, как молодежь и женщины, и организаций инвалидов. |
| The above considerations make integration of biodiversity aspects into economic and social policies fairly important and relevant. | Именно поэтому, интеграция аспектов биоразнообразия в экономическую и социальную политику является задачей первостепенной важности и неотложности. |
| True integration must be based on the principle of equality of rights and obligations and the rule of law. | Истинная интеграция должна быть основана на принципе равенства прав и обязанностей и верховенства права. |
| One participant stated that globalization was not global and that integration of countries in the international system was selective. | Один из участников заявил, что процесс глобализации не является глобальным и что интеграция стран в международную систему носит избирательный характер. |
| Euro-Atlantic integration is promised to all the countries in the region. | Евро-атлантическая интеграция является многообещающим процессом для всех стран региона. |
| The integration and coordination of the efforts of the various Ministries and their partners with respect to community recovery remains a challenge. | Интеграция и координация действий различных министерств и их партнеров в области восстановления общин. |
| Subregional integration is under way in Africa and is clearly increasingly becoming a fact of life in that continent. | Субрегиональная интеграция, осуществляемая в настоящее время в Африке и крепнущая день ото дня, становится фактором жизни на континенте. |
| Such integration is also a precondition for the protection of both the environment and cultural diversity. | Такая интеграция является также главным условием обеспечения защиты как окружающей среды, так и культурного разнообразия. |
| Deinstitutionalization and socio-economic integration for patients suffering from mental disorders; | выписка из психиатрических лечебниц и социально-экономическая интеграция больных, страдающих умственными расстройствами; |
| The integration of environmental policy with other policies is a key strategic tool to promote sustainable development in accordance with Agenda 21. | Интеграция экологической политики и политики в других областях представляет собой ключевой стратегический инструмент содействия устойчивому развитию в соответствии с Повесткой дня на ХХI век. |
| Standardization and integration of databases have been a fundamental condition for integrated and coherent policy making. | Фундаментальным условием выработки комплексной и последовательной политики является стандартизация и интеграция баз данных. |
| The integration of this new policy into the national legislation of EU Member States was implemented progressively. | Интеграция этой новой политики в национальное законодательство государств - членов ЕС происходила постепенно. |
| The introduction of ITS is accompanied with a certain problem consisting in the fact that a full integration is only seldom involved. | Внедрение КТС сопряжено с определенными проблемами, в силу которых полная интеграция достигается весьма редко. |
| The integration is enforced first of all by keeping the development of the road traffic within a rational framework. | Такая интеграция обеспечивается в первую очередь на основе надлежащего управления дорожным движением в рамках рациональной системы перевозок. |
| This would require integration of economic, military, technological, human, political and social resources into an integrated regional capacity. | Для этого потребовалась бы интеграция экономических, военных, технологических, людских, политических и социальных ресурсов в интегрированный региональный потенциал. |
| The integration of minorities into the administrative, legislative and judicial structures is an important step in the creation of a pluri-ethnic State. | Интеграция меньшинств в административные, законодательные и судебные структуры является важным шагом на пути к созданию многоэтнического государства. |
| Over the past two decades, the integration of financial markets has seen a significant shift to private capital flows. | За последние два десятилетия интеграция финансовых рынков характеризовалась заметным сдвигом в направлении потоков частного капитала. |
| The main guidelines of that policy are coordination, decentralization, integration, partnership and a multisectoral approach. | Основные составляющие программы - это координация, децентрализация, интеграция, партнерство и многосекторальный подход. |