Box 3: Policy integration - a brief definition |
Вставка З: Интеграция политики - краткое определение |
The commercialisation of cutting-edge scientific knowledge through the establishment of innovative, technology-based enterprises requires effective integration and information exchange between public R&D and business and educational institutions. |
Для коммерциализации новейших научных знаний через формирование инновационных, технологичных предприятий требуется эффективная интеграция и обмен информацией между государственными учреждениями сферы НИОКР и деловыми и образовательными учреждениями. |
Better integration of environmental policies into other sectoral policies could also encourage private-sector participation, e.g. with respect to environmental financing and investment schemes. |
Более глубокая интеграция природоохранной политики в политику по другим секторальным направлениям могла бы также содействовать участию частного сектора, например в финансировании природоохранной деятельности и в соответствующих инвестиционных программах. |
The only solution was full integration of women into political life, equality of opportunity for economic and social development, the rule of law and action by the United Nations. |
Единственным решением является полномасштабная интеграция женщин в политическую жизнь, равенство возможностей для целей экономического и социального развития, верховенство права и деятельность Организации Объединенных Наций. |
The State Secretary of Justice said that integration is a two-way process, in which all citizens are expected to participate, with expectations of the receiving society. |
Статс-секретарь по вопросам юстиции заявила, что интеграция является двусторонним процессом, предполагающим участие всех граждан и реализацию ожиданий принимающего общества. |
Full integration of Roma children in the field of education is also one of the objectives of the new Agency for Social Inclusion of Roma Communities. |
Полная интеграция детей рома в сфере образования является одной из целей нового Агентства по социальной интеграции общин рома. |
increasing of the employment of disabled persons and their integration in the workplace, |
расширение занятости инвалидов и их интеграция на рынке труда; |
Under the new Foreign Nationals Act integration is understood to mean equal opportunities and this means indiscriminate access for all sectors of society. |
С принятием нового Закона об иностранцах (ср. выше 3.1.4) интеграция понимается теперь как создание равных возможностей; такое равенство подразумевает не допускающий дискриминации доступ каждого человека к любым сегментам общества. |
Their integration also depended on foreign direct investment, which should be bolstered, in spite of the financial crisis, so as to accelerate the modernization of technologies. |
Интеграция также зависит от прямых иностранных инвестиций, объем которых должен быть увеличен несмотря на финансовый кризис, с тем чтобы ускорить модернизацию технологий. |
Nevertheless, despite full liberalization of goods and capital markets, the integration of labour markets still faced insurmountable challenges. |
Тем не менее, несмотря полную либерализацию рынков товаров и капитала, интеграция рынков труда все еще встречается с непреодолимыми препятствиями. |
Publication of the theoretical and practical manual with the title "Gender integration in education" - 2004; |
публикация теоретического и практического руководства под названием "Интеграция гендерной проблематики в сферу образования" - 2004 год; |
According to Arts. 3, 30, 33 and 34 of the Constitution, social inclusion and integration are fundamental principles of Italy's public educational system. |
В соответствии со статьями 3, 30, 33 и 34 Конституции, социальная инклюзивность и интеграция являются основными принципами итальянской системы государственного образования. |
The integration of refugees is a matter which has been given priority during the last years, since it emanates from the European obligations of the Republic. |
Интеграция беженцев является вопросом, которому в последние годы уделялось приоритетное внимание, поскольку он вытекает из европейских обязательств Республики. |
Moreover, the integration of the housing finance markets with general circuits of finance means that individual owners are competing with multinational corporations for capital and credit. |
Более того, интеграция рынков жилищного финансирования в общую финансовую систему означает, что за привлечение капитала и кредитов отдельные домовладельцы вынуждены конкурировать с транснациональными корпорациями. |
The effective integration of Russia in the international legal sphere in view of its specificities and interests of development of its national legal system is taking place. |
Сегодня осуществляется эффективная интеграция России в международное правовое пространство с учетом особенностей и интересов развития ее национальной правовой системы. |
(a) To add further explanation of what is meant by vertical or horizontal integration of enterprise groups; |
а) добавить дополнительное пояснение в отношении того, что означает вертикальная или горизонтальная интеграция предпринимательских групп; |
In the past, Samoa's isolation and limited integration into the global economy shielded us from the direct impact of major external crises, but not anymore. |
В прошлом изолированность и ограниченная интеграция Самоа в мировую экономику предохраняли нас от прямых последствий серьезных внешних потрясений, однако сегодня ситуация изменилась. |
The integration of human rights in the analytical framework for the global monitoring of policies and actions for achieving education for all represents a welcome change. |
Интеграция прав человека в аналитическую структуру глобального мониторинга политики и мер, призванных обеспечить образование для всех, является позитивной тенденцией. |
From the independent expert's perspective, the integration of human rights considerations into these processes can help to make them more open, participatory, transparent and effective. |
По мнению независимого эксперта, интеграция принципов прав человека во все эти процессы может способствовать повышению степени их открытости, масштабности, транспарентности и эффективности. |
In addition, regional and subregional integration was highlighted as having the potential to improve the economic, social and political prospects of Southern countries. |
Кроме того, отмечалось, что региональная и субрегиональная интеграция обладают потенциалом для расширения экономических, социальных и политических возможностей стран Юга. |
Operations will demand interaction with regional offices, the deployment of military and police personnel, and the integration and provision of logistical support to local United Nations agencies, funds and programmes forming the country team. |
Для обеспечения перевозок потребуется взаимодействие с региональными отделениями, развертывание военного и полицейского персонала, интеграция и оказание материально-технической поддержки действующим на местах учреждениям Организации Объединенных Наций, фондам и программам в рамках страновой группы. |
A key element of the framework is its integration with the new United Nations security management system and, particularly, its value as a tool for implementing the newly adopted "how to stay" approach. |
Одним из ключевых элементов механизма является его интеграция с новой системой обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций и особенно его значение в качестве инструмента реализации недавно одобренного подхода «как остаться». |
2.1.1 Completion of the first four parts of the transition phases - assessment, absorption, rationalization and integration for Steering Committee-approved functions transferred from client missions |
2.1.1 Завершение внедрения первых четырех элементов переходных этапов - оценка, освоение, рационализация и интеграция - в отношении функций, одобренных Руководящим комитетом для передачи Центру из обслуживаемых миссий |
(a) Policy, practice and potential: work-life integration in the United Nations system |
а) Стратегия, практика и потенциал: интеграция работы и семейной жизни в системе Организации Объединенных Наций |
Although effective integration with the United Nations country team is crucial for the transition, it has remained a challenge |
Хотя эффективная интеграция со страновой группой Организации Объединенных Наций имеет жизненно важное значение для переходного периода, ее достижение остается трудной задачей |