Subject matter integration means the unique definition of terms and classifications used for documentation of statistical surveys, while physical integration refers to the internal consistency of stored data. |
Тематическая интеграция означает единое определение терминов и классификаций, используемых для документирования статистических обследований, в то время как под физической интеграцией понимается внутренняя непротиворечивость хранящихся данных. |
The competitive integration of developing countries into the world economy must build upon dynamic comparative advantages, not static ones, with an increasing integration of knowledge into the productive process. |
Конкурентоспособная интеграция развивающихся стран в мировую экономику должна наращивать динамичные, а не статичные сопоставительные преимущества в условиях возрастающей интеграции знаний в производственный процесс. |
Such integration, however, is still some way off, but the challenge is to initiate the process of integration. |
Хотя такая интеграция является пока еще делом будущего, сегодня главная проблема заключается в инициировании процесса интеграции. |
The High Commissioner has sought to make local integration a more viable option by promoting the idea of "development through local integration". |
Верховный комиссар стремился к тому, чтобы местная интеграция стала более реальной альтернативой вследствие утверждения идеи "развития через местную интеграцию". |
The difference between integration and assimilation had given rise to much debate, but all could probably agree that integration was a two-way street. |
Разница между интеграцией и ассимиляцией стала основанием для множества дискуссий, но все, вероятно, могли бы согласиться с тем, что интеграция - это улица с двусторонним движением. |
The objective should be a phased and realistic or optimum integration, not a theoretical or maximum integration, taking into account countries' circumstances. |
Необходимо стремиться к тому, чтобы интеграция была поэтапной и реалистичной, т.е. оптимальной, а не теоретической или максимальной, и учитывать при этом условия в каждой стране. |
The Committee recommends that the State party conduct a study on the integration and success rate of children after leaving alternative care settings, which should also include recommendations regarding the measures to be taken to ensure their full integration. |
ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование по вопросу о том, насколько успешно проходит интеграция детей после оставления ими учреждений альтернативного ухода, в которое также следует включить рекомендации в отношении мер, направленных на обеспечение их полной интеграции. |
The explanatory report on the amendment of 23 November 2011 to the Federal Aliens Act (integration) states explicitly that encouraging integration must go hand in hand with efforts to combat discrimination. |
Пояснительный доклад по поправке от 23 ноября 2011 года к закону об иностранцах (интеграция) ясно указывает, что поощрение интеграции должно обязательно сопровождаться борьбой против дискриминации. |
B. Civic integration and general integration policy |
В. Гражданская интеграция и общая политика интеграции |
Data integration, for example, should be dependent upon data architecture standards since data integration requires data interactions between two or more data systems. |
Например, интеграция данных должна зависеть от стандартов архитектуры данных, поскольку для интеграции данных требуется взаимодействие данных между двумя или более системами данных. |
Part of the integration between the two systems will be introduced with Release 3, while the full integration will be phased in progressively thereafter. |
Частичная интеграция обеих систем будет проведена при вводе в эксплуатацию третьей очереди, а полностью она произойдет позднее на поэтапной основе. |
Many countries indicated that, despite having a planning apparatus that facilitates the integration of population concerns into national planning, there is lack of functional integration. |
Многие страны указали, что, несмотря на наличие аппарата планирования, способствующего учету демографических вопросов в процессе национального планирования, функциональная интеграция является недостаточной. |
This complex agenda, and the message of policy integration, have become widely accepted in the years since Rio, though integration remains a difficult concept to implement. |
Эта сложная задача и идея интеграции политики получили широкое признание за годы, прошедшие после конференции в Рио, хотя интеграция по-прежнему остается сложной для реализации концепцией. |
Despite a greater push for the integration of environment into other sectors, such integration has fallen short in most countries for a number of reasons. |
Несмотря на более энергичные усилия по интеграции экологических соображений в политику, проводимую в других секторах, во многих странах такая интеграция по ряду причин оказалась безуспешной. |
While the integration of drugs and crime activities will be fully implemented at the operational level, such integration will take longer to materialize at the financial and policy-making levels. |
Если на оперативном уровне интеграция деятельности против наркотиков и преступности будет завершена полностью, то на финансовом и директивном уровнях для этого потребуется больше времени. |
However, gains from such improved integration had, to date, been ambiguous at best, as integration had been generally premised on women's low labour costs, their inadequate education and the absence of a proper framework guaranteeing their employment rights. |
Однако до сих пор выигрыш от подобной более широкой интеграции был в лучшем случае сомнительным, поскольку такая интеграция, как правило, базировалась на низкой стоимости женского труда, недостаточном образовательном уровне женщин и отсутствии надлежащей базы гарантий их прав в области занятости. |
A study on the integration of foreign nationals had been developed in 2005 by the Ministry of Labour and Social Affairs, which approached integration as a mutual process of adaptation, with the participation of civil society. |
В 2005 году министерством труда и социальных дел было подготовлено исследование по вопросу интеграции иностранных граждан, в рамках которого интеграция рассматривается в качестве взаимного процесса адаптации, предусматривающего участие гражданского общества. |
This said, the integration of the different disciplines is not easy - the scientific community has been proposing integration for years now without any very positive results - but it is a sufficiently promising area to warrant allocating resources to it. |
Безусловно, интеграция различных дисциплин сопряжена с определенными трудностями - научное сообщество уже в течение многих лет предлагает такую интеграцию без каких-либо значительных позитивных результатов, - однако это достаточно многообещающая сфера, что оправдывает необходимость выделения на нее ресурсов. |
If Germany no longer acts as the driving force of European integration, then European integration is a thing of the past. |
Если Германия больше не будет действовать как движущая сила интеграции, то и сама европейская интеграция уйдёт в прошлое. |
The methods of integration can also be varied: integration either begins from the very beginning or systems first develop independently of one another and are later integrated; it is also possible to introduce new aspects into an existing management system. |
Пути интеграции также могут быть различными: интеграция начинается с самого начала или поначалу системы развиваются независимо, а затем интегрируются; возможно введение новых аспектов в уже существующую систему управления. |
In other words, the inclusive school must ensure that the integration of certain pupils with special education needs is a right and not a duty (by avoiding compulsory integration). |
Иными словами, школа должна создавать условия для того, чтобы интеграция ряда учеников со специальными образовательными потребностями была их правом, а не обязанностью, избегая навязывания такой интеграции. |
The accelerated integration of former militias into FARDC began in North Kivu late in January 2009, after a very short period of planning, which did not always include a transparent registration process and full identification and regroupment of combatants in designated integration sites prior to redeployment. |
Ускоренная интеграция бывших ополченцев с ВСДРК началась в Северном Киву в конце января 2009 года после весьма короткого периода планирования, которое не всегда предусматривало транспарентный процесс регистрации и полную идентификацию наряду с передислокацией комбатантов в назначенные места интеграции до их перегруппировки. |
Although services integration is still at a burgeoning stage, South - South integration and cooperation is promising in this area, as they directly contribute to economies of scale and build productive capacities. |
И хотя процесс интеграции секторов услуг еще только начинается, в этой области весьма перспективными являются интеграция и сотрудничество по линии Юг-Юг, так как они непосредственно способствуют экономии средств за счет эффекта масштаба и обеспечивают наращивание производственного потенциала. |
The creation of an occupational adaptation and integration programme is divided into three stages: adaptation, occupational integration, recruitment and continuing training in the enterprise. |
Программа адаптации и профессиональной интеграции подразделяется на три этапа: адаптация, профессиональная интеграция, прием на работу и последующая подготовка на предприятии. |
While integration is a concept that begins with the construction of basic infrastructure, known as a kind of corridor, it becomes reality when it takes the form of specific initiatives, since there is no effective integration at the margin of neighbouring countries. |
Практическая реализация концепции интеграции начинается с создания базовой инфраструктуры или, иными словами, коридора, который становится реальностью благодаря конкретным инициативам, при этом интеграция невозможна без привлечения к этому процессу соседних стран. |