Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Local assimilation had serious political, social and economic ramifications and in countries where there was abject poverty and a high population, local integration would lead to instability and disaster. Ассимиляция на местах имеет серьезные политические, социальные и экономические последствия, и местная интеграция в странах с чрезвычайной нищетой и высокой плотностью населения может обусловить нестабильность и привести к катастрофе.
The successful integration of migrants, on a temporary or permanent basis, provided opportunities and challenges for the receiving countries and fostered diversity, creativity, growth and economic development. Успешная интеграция мигрантов, на временной или постоянной основе, открывает возможности для принимающих стран и содействует культурному многообразию, творческому подходу, экономическому росту и развитию, хотя она и порождает проблемы.
A number recognized, however, that local integration had a role to play and needed to be made available for those refugees who could not benefit from the other two durable solutions. В то же время ряд делегаций признали, что интеграция на местном уровне может играть определенную роль и должна быть доступной для тех беженцев, которые не могут воспользоваться двумя другими долгосрочными вариантами решений.
(c) The expansion and integration of the "Human rights, conflict resolution and tolerance" teaching programme; с) расширение и интеграция программы подготовки по вопросам прав человека, урегулирования конфликтов и воспитания в духе терпимости;
Rapid but sustainable industrial development is crucial for disadvantaged regions, the creation of youth employment, the diffusion of cleaner production and renewable energy technologies, as well as the integration of developing countries into global value chains. Для уязвимых регионов решающее значение имеет быстрое, но устойчивое промышленное развитие, создание рабочих мест для молодежи, распространение более чистых производственных процессов и технологий для получения энергии из возобновляемых источников, а также интеграция развивающихся стран в глобальные производственно-сбытовые цепочки.
Equally important is also research on the effects of a particular policy on the different aspects of migration (security, health, integration, trafficking, labor migration, human rights etc). Столь же важным является анализ воздействия конкретной стратегии на различные аспекты миграции (безопасность, здравоохранение, интеграция, торговля людьми, миграция рабочей силы, права человека и т.д...
The integration of young people in countries of destination, including via access to education, health care and information about disease prevention, would increase their positive contributions to receiving societies. Интеграция молодежи в странах назначения, включая обеспечение для них доступа к образованию, здравоохранению и информации о профилактике болезней, должна повысить ценность их позитивного вклада в жизнь общества принимающих стран.
The integration of economies in transition into the global economy through labour movements can bring economic benefits to the countries of origin, among other things by reducing the pressure on domestic labour markets and generating remittances. Интеграция стран с переходной экономикой в глобальную экономику через миграцию рабочей силы может принести экономическую выгоду странам происхождения, среди прочего благодаря снижению нагрузки на внутренние рынки трудовых ресурсов и переводу заработанных за границей средств.
In 2004-2005, in addition to direct investment flows into the real sector of the economy, further integration of the new EU-8 continued through financial markets and portfolio capital flows. В 2004 - 2005 годах помимо притока прямых инвестиций в реальный сектор экономики продолжалась дальнейшая интеграция новых ЕС-8 через финансовые рынки и механизм портфельных инвестиций.
The integration and standardization of the previously independent Security and Safety Services at the offices away from Headquarters and regional commissions have been the main programme of work of the Division since its establishment. Интеграция и стандартизация являвшихся ранее автономными служб безопасности и охраны в периферийных учреждениях и региональных комиссиях представляет собой основное содержание работы Отдела с момента его учреждения.
At a joint meeting with OSPAR representatives in November 2005, it was agreed that the integration of fisheries and environmental concerns should begin at the national level and move up to regional organizations. На совместном совещании с представителями ОСПАР в ноябре 2005 года было согласовано, что интеграция рыбопромысловых и экологических задач должна начинаться на национальном уровне, а затем переходить в ведение региональных организаций.
Implementation of system integration for 1 rapid-deployment telesystem (for a complex mission) and 9 mobile deployable telesystems Системная интеграция одной системы телесвязи быстрого развертывания (для комплексной миссии) и девяти мобильных развертываемых систем телесвязи
The main orientation of Albania's foreign policy remains European and Euro-Atlantic integration, and that is why the efforts of the Albanian State and society are directed towards meeting European Union and NATO standards. Одной из главных целей внешней политики Албании по-прежнему остается европейская и евро-атлантическая интеграция, поэтому усилия албанского государства и общества направлены на выполнение требований Европейского союза и НАТО.
While ASEAN integration will never be as deep or as broad as that of the European Union, there is much that we can learn from the European experience. Хотя интеграция АСЕАН никогда не будет носить такой глубокий и широкомасштабных характер, как в Европейском союзе, мы можем многое позаимствовать из европейского опыта.
Again, according to the Secretary-General's report and to civil society hearings in the context of this High-level Dialogue, the integration of immigrants must play a key role within national and regional policies. Повторю, что, согласно докладу Генерального секретаря и выступлениям представителей гражданского общества в рамках этого диалога на высоком уровне, интеграция мигрантов в общество призвана играть важную роль в осуществлении национальной и региональной политики.
On the other hand, the appropriate integration of immigrants in the country of destination will increase immigrants' capacity to contribute to the development of their country of origin. С другой стороны, адекватная интеграция иммигрантов в стране назначения повышает способность иммигрантов способствовать развитию стран их происхождения.
For that reason, Switzerland advocates policies aimed at improving the status of migrant workers, their active integration into the workforce, vocational training for young people, a reduction in unemployment and the taking of effective measures against illegal or clandestine employment. Поэтому Швейцария выступает в поддержку стратегий, целью которых является улучшение положения работников-мигрантов, их активная интеграция в состав трудовых ресурсов, профессионально-техническая подготовка молодежи, сокращение безработицы и принятие эффективных мер против нелегальной или скрытой занятости.
As a host country, we have endeavoured at this time to formulate and implement a policy seeking to modernize the management of migration, principally by improving the living conditions of foreigners, so that their establishment and integration in the country can benefit all concerned. Как страна назначения мы стараемся формулировать и осуществлять политику, направленную на совершенствование управление миграцией, прежде всего посредством улучшения условий жизни иностранцев, с тем чтобы их проживание и интеграция в стране были на благо всем.
As for authorized and long-term migrants, their full integration is required in order to enhance social harmony and cohesion and to maximize the contributions that migrants make to their new societies. Что касается законных и долгосрочных мигрантов, то для укрепления общественного согласия и гармонии и для повышения вклада, который мигранты вносят в жизнь своих новых обществ, необходима их полная интеграция в эти общества.
In the Statement of Conclusions of the Intermediate Ministerial Meeting in 1997 in the North Sea Conference framework, the ministers and European Union commissioners stated that further integration of fisheries and environmental protection, conservation and management measures should draw upon the development of an ecosystem approach. В заявлении по итогам промежуточного совещания министров в 1997 году Конференции стран Северного моря министры и комиссары Европейского союза заявили, что дальнейшая интеграция рыболовства и мер по защите и сохранению окружающей среды и управлению ею должна основываться на развитии экосистемного подхода.
The benefits from this integration apply not only to developing countries and economies in transition, but also to developed countries. Такая интеграция отвечает интересам не только развивающихся стран и стран с переходной экономикой, но и развитых стран.
UNIDO interventions must be driven by demand rather than supply; once the needs of the host country were identified, integration of efforts from different agencies in their core fields of competence should logically follow. Меры, принимаемые ЮНИДО, должны определяться не предложением, а спросом; после определения потребностей принимающей страны должна логически по-следовать интеграция усилий различных учреждений в их основных областях компетенции.
Health is becoming more of a global public good through two main forces. First, international integration in trade, travel and information has accelerated the cross-border transmission of disease and the transfer of behavioural and environmental health risks. Здоровье все больше становится глобальным общественным благом благодаря действию двух основных сил. Во-первых, международная интеграция в области торговли, путешествий и информации ускорила трансграничное распространение болезней и передачу поведенческих и экологических рисков для здоровья.
The current approach emphasizing poverty reduction thus appears to continue to be based on the premise that liberalization and rapid and close integration into the global economy hold the key to fast and sustained growth. Поэтому нынешний подход к сокращению масштабов нищеты, как представляется, по-прежнему основывается на той посылке, что либерализация и быстрая и глубокая интеграция в глобальную экономику имеют ключевое значение для динамичного и устойчивого роста.
Other issues, such as vertical and horizontal integration of major suppliers, anti-competitive practices and actions like dumping, and control of access to distribution channels may also affect the ability of countries to export. Другие проблемы, такие, как вертикальная и горизонтальная интеграция крупнейших поставщиков, противоконкурентная практика и действия, подобные демпингу, и контроль доступа к каналам распределения, могут также повлиять на способность стран к экспорту.