| The most important element of the online census is successful integration into the field enumeration phase. | Наиболее важным элементом электронной системы проведения переписи является ее успешная интеграция в процесс регистрации данных. |
| PAHO/WHO Guatemala supports the health and integration programme, with a view to addressing health challenges in an equitable, integrated manner. | ПАОЗ/ВОЗ в Гватемале оказывает поддержку программе «Здравоохранение и интеграция» с целью решения стоящих перед здравоохранением задач на справедливой и комплексной основе. |
| The process of globalization and interdependence, engendered by market reforms and openness, has made integration into the world economy imperative. | В условиях глобализации и усиления взаимозависимости в результате либерализации и рыночных реформ интеграция в мировую экономику превратилась в настоятельную необходимость. |
| Increasingly, the integration of ICT as a strategic development instrument was no longer merely an option, but an imperative. | Становится очевидно, что интеграция ИКТ как инструмента стратегического развития - это уже не один из возможных, а единственно необходимый путь. |
| Its integration within an international cooperation and partnership context was capable of activating the development process and enhancing its results. | Их интеграция в рамках международного сотрудничества и в контексте партнерства способна активизировать процесс развития и улучшить его результаты. |
| Such integration should be gradual and strategic. | Такая интеграция должна носить постепенный и стратегический характер. |
| Kenya was convinced that voluntary repatriation, local integration and resettlement were the three most important solutions to refugee situations. | Кения убеждена в том, что тремя главными направлениями решения проблемы беженцев являются добровольная репатриация, местная интеграция и расселение. |
| We remain convinced that European integration is the only way to find permanent solutions to existing problems and challenges in the area. | Мы по-прежнему убеждены, что европейская интеграция - это единственный путь, который может привести к долгосрочным решениям существующих в регионе проблем и вызовов. |
| This integration of information systems is a major step towards the availability of on-line real time financial and related management information. | Такая интеграция информационных систем представляет собой первый шаг к предоставлению в онлайновом режиме и в реальном масштабе времени финансовой и соответствующей управленческой информации. |
| System integration is based on the direct use of the Business Register data for business statistics surveys data processing. | Интеграция системы опирается на прямое использование данных коммерческого регистра в целях обработки результатов обследований предприятий. |
| The integration and consolidation of the information system brings with it the necessity to manage large databases. | Интеграция и консолидация информационных систем ставит на повестку дня вопрос управления крупными базами данных. |
| Local integration is a legal, economic, social and cultural process offering a durable solution for refugees which can also be beneficial to host populations. | Местная интеграция представляет собой комплекс правовых, экономических, социальных и культурных мероприятий, обеспечивающих долговременное решение для беженцев, но при этом также способных отвечать интересам принимающего населения. |
| The Special Rapporteur gave a talk at this symposium on current issues with regard to the integration of foreigners. | В ходе этого обсуждения Специальный докладчик сделал сообщение на тему «Интеграция иностранцев в свете современных проблем». |
| The integration of migrants in the receiving countries was considered a fundamental issue involving the responsibility of all parties. | Интеграция мигрантов в принимающих странах была названа одним из основополагающих вопросов, за решение которого отвечают все стороны. |
| Successful integration facilitated the positive contribution that migrants could make to the development of their own countries. | Успешная интеграция усиливает позитивный вклад, который мигранты могут вносить в развитие своих стран. |
| Better integration of regional markets could provide important outlets for increased grain production in some countries. | Более тесная интеграция региональных рынков могла бы открыть большие возможности для увеличения производства зерновых культур в ряде стран. |
| However, this integration also makes it more difficult for authorities to identify the IDPs and to provide them with needed assistance. | Однако такая интеграция одновременно затрудняет властям выявление внутренне перемещенных лиц и оказание им необходимой помощи. |
| Modern integration no longer rests on subordination; it depends on solidarity and cooperation. | Современная интеграция больше не опирается на субординацию; она основывается на солидарности и сотрудничестве. |
| A delegate noted that developments such as global integration and technological advances have resulted in the growth of diasporas. | Один из делегатов отметил, что такие события, как глобальная интеграция и технологические новшества, приводят к росту мигрантских общин. |
| The integration of ICTs into an international cooperation and partnership framework would kick-start the process of social and economic development. | Интеграция ИКТ в систему международного сотрудничества и партнерства явится толчком для процесса социально-экономического развития. |
| The integration of developing countries into the global economy demanded that the developed countries remove restrictions on the movement of goods, services and technology. | Интеграция развивающихся стран в глобальную экономику требует, чтобы развитые страны ликвидировали ограничения на передвижение товаров, услуг и технологий. |
| The integration of newcomers into that new multicultural society is one of the most important social issues we will face over the next few decades. | Самой важной социальной задачей в следующие несколько десятилетий будет интеграция новичков в это новое многокультурное общество. |
| The successful integration of migrants depends upon their protection from racism, xenophobia and ethnocentrism. | Успешная интеграция мигрантов зависит от степени их защищенности от расизма, ксенофобии и этноцентризма. |
| The expansion of international trade and integration into the world economy are indispensable instruments for promoting long-term economic growth and combating poverty. | Расширение международной торговли и интеграция в мировую экономику являются необходимыми инструментами для содействия долгосрочному экономическому росту и сокращению масштабов нищеты. |
| Economic development, including the need to address the high unemployment rate, implementation of privatization and integration of ethnic minorities remained priorities. | Приоритетными задачами по-прежнему являются экономическое развитие, включая необходимость снижения высокого уровня безработицы, осуществление приватизации и интеграция этнических меньшинств. |