Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Despite the significant growth in cargo turnover in most Ukrainian inland navigation ports between 2000 and 2007, the development and successful integration of the entire sector into the European transport system depends on solutions being found to some problems with port management. Несмотря на значительный рост грузооборота абсолютного большинства украинских портов внутреннего плавания в период 2000-2007 гг., в портовом хозяйстве Украины имеются проблемы, от решения которых зависит дальнейшее развитие всей отрасли и её успешная интеграция в общеевропейскую транспортную систему.
That change must be based on mandates that are relevant, institutions that are accountable and a context that is increasingly reflective of integration and interconnectedness. В основу такой реформы необходимо заложить те задачи, которые актуальны, те учреждения, которые подотчетны, и контекст, в котором во все большей мере проявляются интеграция и взаимосвязь.
Constructive engagement in world affairs through multilateral cooperation mechanisms, with the United Nations at the centre, and deeper integration into the world economy will thus continue to be the cornerstone of Mongolia's foreign policy. Поэтому конструктивное участие в мировых делах через использование механизмов многостороннего сотрудничества, центральная роль в которых принадлежит Организации Объединенных Наций, и дальнейшая интеграция в мировую экономику будут оставаться краеугольным камнем внешней политики Монголии.
The integration of migrants into the host country society, moreover, should not result in the loss of social and cultural ties with the country of origin. Кроме того, социальная интеграция мигрантов в принимающих странах не должна разрывать их социальные и культурные связи со странами происхождения.
It has since become apparent that forced assimilation or forced integration of indigenous peoples fails to provide them with opportunities and benefits on a par with the rest of society. Со временем стало ясно, что насильственная ассимиляция или принудительная интеграция коренных народов лишают их возможности равноправного участия в жизни общества в целом и получения связанных с этим выгод.
Inequity in terms of market access is a continuing concern: the integration of small producers and poverty-reducing economic growth require specific support for more equitable market access. По-прежнему сохраняется проблема неравного доступа к рынкам - интеграция мелких производителей и направленный на сокращение нищеты экономический рост требуют специальной поддержки для обеспечения более равноправного доступа к рынкам.
Despite views to the contrary, the survey reiterates the finding that openness and trade integration, either separately or together, do not have a measurable impact on long-run growth. Несмотря на противоположные мнения, настоящий обзор подтверждает вывод о том, что открытость и торговая интеграция, на индивидуальной или коллективной основе, не оказывают заметного влияния на долгосрочный экономический рост.
Moreover, greater integration will help to protect oil economies from the impact of oil price volatility, support economic diversification and protect the region from potentially adverse developments in the international economy. Кроме того, более тесная интеграция поможет обезопасить страны с нефтяной экономикой от последствий неустойчивости цен на нефть, будет способствовать экономической диверсификации и защитит регион от потенциально неблагоприятных изменений в мировой экономике.
The German Judicial Academy offers a number of continuing education courses on topics such as Right-wing extremism, racism and xenophobia, but also on the integration of foreigners. Немецкая судебная академия предлагает на постоянной основе ряд учебных курсов по таким вопросам, как правый экстремизм, расизм и ксенофобия, а также интеграция иностранцев в общество.
Roma are integrated with other pupils wherever this is possible, except in those places where integration is not possible because almost all of the children enrolling in an elementary school are Roma. Когда это возможно, рома обучаются вместе с другими учениками, за исключением тех случаев, когда интеграция оказывается невозможной в связи с тем, что почти все дети, принятые в начальную школу, являются детьми рома.
The basis for that strategy is full integration of the minority population in social life along with further preservation and development of their national and cultural specificity, and improvement of their legal rights and freedoms. Основой этой стратегии является полная интеграция меньшинств в социальную жизнь наряду с дальнейшим сохранением и развитием их национальной и культурной специфики, а также улучшение осуществления их законных прав и свобод.
Mr. VILLAN (Belgium) said that in Wallonia integration, as defined in the decree of 1996, was the promotion of the participation of immigrants in society. Г-н ВИЛЛАН (Бельгия) говорит, что в Валлонии интеграция, определяемая в указе от 1996 года, проявляется в содействии участию иммигрантов в жизни общества.
The value of the teams has been less tangible in supporting more stable missions, even though integration remains critical for such missions. Ценность групп менее ощутима, когда речь идет о поддержке более стабильных миссий, хотя для таких миссий интеграция все равно имеет кардинальное значение.
The Committee was informed that the full reconciliation and integration of Kosovo communities will be a long-term process, which remains a challenge, requiring commitment from all stakeholders, as well as the dedicated support of UNMIK. Комитету сообщили, что полное примирение и интеграция общин Косово будет длительным процессом, который сохраняет непростой характер, требуя от всех заинтересованных сторон целеустремленности, а от МООНК - твердой поддержки.
The integration will allow for many of the manual processes currently performed, which have associated control weaknesses, to be removed or, if they are still required, to be performed by specialist users in the Asset Management Unit. Такая интеграция позволит отказаться от многих выполняемых в настоящее время вручную процессов и представляющих собой слабые стороны контроля или же, если они еще потребуются, обеспечить их выполнение специалистами в Группе управления активами.
Monograph series on trade and investment: trade investment and financial integration: linkages and opportunities Серия монографий по торговле и инвестициям: инвестирование в торговлю и финансовая интеграция: взаимосвязи и возможности
These include a tense political environment in the lead up to the elections in 2010 and the unfinished integration of ex-combatants in the context of a difficult socio-economic environment. К ним относятся напряженная политическая обстановка в преддверии выборов в 2010 году и незавершенная интеграция бывших комбатантов в связи со сложным социально-экономическим положением.
It is not clear if a large number of countries will find this facility useful, especially in East Asia, where successful international integration has relied much less on external finance. Неясно, насколько большое число стран сочтет эту меру полезной, особенно в Восточной Азии, где успешная международная интеграция в гораздо меньшей степени зависит от доступа к внешним финансовым ресурсам.
Thus, an important aspect of managing adequate care provision will be the integration of preventive, curative and rehabilitative measures within a continuum of care, including palliative care, and enhancing support for caregivers. Таким образом, важным аспектом обеспечения надлежащего ухода будет интеграция мер профилактического, лечебного и реабилитационного характера в рамках оказываемых на непрерывной основе услуг, включая симптоматическую терапию и оказание поддержки лицам, обеспечивающим уход.
This integration has already been demonstrated in an all-Africa representatives meeting that focused on child survival and development issues, and in joint regional management team meetings in Latin America and the Caribbean. Такая интеграция уже была продемонстрирована на общей встрече представителей африканских стран, на которой главное внимание уделялось вопросам, касающимся выживания детей и их развития, а также на совместных заседаниях региональной группы по вопросам управления в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Assessment in second reviews emphasizes the new challenges ahead: policy-making planning and implementation; mobilizing financial resources for environmental protection; and integration of environmental concerns into economic sectors and promotion of sustainable development. В оценках, содержащихся во вторых обзорах, подчеркиваются новые предстоящие задачи, требующие решения: планирование и осуществление политических решений; мобилизация финансовых ресурсов для защиты окружающей среды; интеграция экологической компоненты в деятельность экономических секторов и содействие устойчивому развитию.
Diversification and integration of possibilities between financial resources and manpower resources and similar levels of technological progress from one country to another. диверсификация и интеграция возможностей между финансовыми ресурсами и людскими ресурсами и близость различных стран с точки зрения уровня технологического прогресса.
Industrial integration (engineering, textile, foodstuff, computer application industries, etc); Промышленная интеграция (в области проектно-конструкторских работ, производства текстильной продукции, продуктов питания, производства компьютерных приложений и т. д.).
Coherent effort and systemic policies and measures are required to facilitate an upgrading of domestic productive capacities through internationalization that includes strategies such as SME-TNC business linkages, integration into global value chains, investing abroad. Для содействия модернизации национального производственного потенциала путем интернационализации требуются согласованные усилия и систематическая политика и меры, что включает такие стратегии, как развитие деловых связей между МСП и ТНК, интеграция в глобальные производственно-сбытовые цепочки и размещение инвестиций за границей.
It would also demonstrate how policy integration could work in practice, and would set an example for other sectors. The session would contribute to assessing the first phase of the implementation of the United Nations Decade of ESD in the UNECE region. Оно могло бы продемонстрировать, в качестве примера для других секторов деятельности, как на практике осуществляется интеграция политических вопросов, а также внести свой вклад в оценку первой фазы осуществления Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций в регионе ЕЭК ООН.