Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Peace Abdallah Ibekwe, Assistant Commissioner of Police, Administration in Nigeria, argued that in Nigeria gender equality in policing is a more sensitive issue than integration of different ethnic and religious groups. Пис Абдалла Ибекве, помощник комиссара из Полицейской администрации Нигерии, заявила, что проблема гендерного равенства в полиции Нигерии является более насущным вопросом, чем интеграция различных этнических и религиозных групп.
One participant emphasized that the integration of minorities in policing academies is very important for improving relations among the majority population and minorities and within the police force, as lasting friendships are made during the academy years. Один участник подчеркнул, что интеграция меньшинств в полицейских академиях имеет очень большое значение для улучшения отношений между большинством населения и представителями меньшинств, а также в рядах самой полиции, поскольку основы прочной дружбы закладываются в годы учебы.
The purpose of the penalties imposed for inhuman treatment and violence is to restore social balance, compel offenders to recognize the gravity of their acts and ensure their return to and integration in society. Наказание наложенное за негуманное обращение и насилие, исходя из своей цели, имеет задачу восстановить общественный баланс и заставить преступника осознать тяготу своего деяния, а так же возвращение и общественное интеграция.
The delegation regarded poverty, low levels of education, low employment rate, inadequate housing, stereotypes, lack of integration and frequent moving as some of the reasons for their difficult position. По мнению делегации, к числу причин, обусловливающих сложное положение рома, относятся нищета, низкий уровень образования, низкий уровень занятости, ненадлежащее жилье, стереотипы, недостаточная интеграция и частые перемещения.
Certain aspects of the transport of Malian oil and gas to terminals in neighbouring countries need more detailed study, namely: integration and harmonization of the regulations of the different countries; and understandings and/or arrangements with neighbouring countries with which Mali shares sedimentary basins. Некоторые аспекты транспортировки малийской нефти и газа к терминалам в соседних странах нуждаются в более детальном изучении, а именно: интеграция и гармонизация постановлений в различных странах; и достижение понимания и/или договоренностей с соседними странами, с которыми Мали делит седиментационные бассейны.
The integration of new migrants had been established by the President as a government priority in 2002, and a wide-ranging programme of action had been launched in 2003 to promote employment and education, and to combat discrimination. В 2002 году по решению президента интеграция иммигрантов была включена в число государственных приоритетов, а в 2003 году была начата реализация программы по поощрению занятости и образования и по борьбе с дискриминацией.
In his opinion, in order for the integration of minorities to be successful, the distinctions needed to be preserved, but the inequality eliminated, which was not true of the Roma population, which, as before, found itself in an adverse socio-economic situation. По его мнению, для того чтобы интеграция меньшинств проходила успешно, необходимо сохранять различия, но устранять неравенство, чего нельзя сказать о населении рома, которое по-прежнему находится в неблагоприятном социально-экономическом положении.
The main solutions pursued are the voluntary repatriation of refugees to their countries of origin, integration into the host countries and settlement in third countries, but there are many institutional, financial and political challenges to those solutions. В качестве основных решений применяется добровольная репатриация беженцев в их страны происхождения, их интеграция в принимающих странах и расселение в третьих странах, однако имеется множество институциональных, финансовых и политических проблем, мешающих реализации этих решений.
Regardless of the structural arrangements between the mission and the country team, integration requires a strategic partnership to develop a shared vision and integrated planning between the head of the mission and the resident coordinator of the country team in respect of peace consolidation. Независимо от договоренностей между миссией и страновой группой в отношении структуры, интеграция требует стратегического партнерства между руководителем миссии и координатором-резидентом страновой группы в формировании общего видения и комплексного планирования в вопросах укрепления мира.
Its goals include full integration of and the furthering of justice for the disabled through legislation, social initiatives and education for the disabled and for others regarding acceptance of persons with disabilities. Ее целями, в частности, являются полная интеграция инвалидов и обеспечение соблюдения их прав с помощью законодательства, общественных инициатив и просвещения инвалидов и других людей о необходимости учета нужд инвалидов.
(p) To integrate those communities which are in marginalized regions into the economic and political mainstream; as appropriate, such integration should involve supporting access to roads, schools, primary health-care services, electricity and other services and infrastructure; р) обеспечивать вовлечение общин в неблагополучных районах в основное русло экономической и политической жизни; если это уместно, такая интеграция должна предусматривать расширение доступа к дорогам, школам, первичной медико-санитарной помощи, электроснабжению и другим услугам и инфраструктуре;
(a) The extent to which the tourism sector is integrated into the national economy through backward and forward linkages with other sectors and integration into regional and global value chains; а) глубины интеграции сектора туризма в национальную экономику, показателем которой служат прямые и обратные связи с другими секторами и интеграция в региональные и глобальные производственно-сбытовые цепи;
The integration and recognition of climate change issues in national strategic documents, policies and project designs and better integration of climate change issues in development strategies; Ь) интеграция и признание проблем изменения климата в национальных стратегических документах, политике и проектах и более совершенная интеграция проблем изменения климата в стратегии развития;
Integration with the enterprise resource planning system would facilitate the management of fuel and rations as part of the larger supply chain, whereas integration with the customer relationship management system would facilitate fuel and rations operations from the service provision perspective. Интеграция с общеорганизационной системой управления ресурсами будет способствовать контролю за расходованием топлива и управлению снабжением пайками в рамках более широкомасштабной цепи снабжения, а интеграция с системой управления взаимоотношениями с клиентами будет способствовать деятельности по снабжению топливом и пайками с точки зрения предоставления услуг.
The inclusion of foreign pupils - in particular those involved in recent migration flows - has always been at the core of the Italian school system, in order to ensure their prompt integration in accordance with their age and knowledge. Интеграция иностранных учащихся - в частности, из недавних миграционных потоков - всегда составляла основу итальянской школьной системы, с тем чтобы обеспечить их незамедлительную интеграцию в соответствии с их возрастом и знаниями.
(c) The full integration of the military and civilian administration and the logistical components of the Force, including the integration of the Observer Group Golan of the United Nations Truce Supervision Organization with UNDOF operations. с) полная интеграция военной и гражданской администрации и компонентов материально-технического снабжения Сил, включая интеграцию Группы наблюдателей на Голанских высотах Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия с операциями СООННР.
Early integration into the education system: The integration of Roma children into pre-school institutions at least two years before their enrolment in elementary schools, i.e. when they are four years of age at the latest. ранняя интеграция в образовательную систему: зачисление детей рома в дошкольные учреждения не менее чем за два года до начальной школы, то есть в возрасте не позднее четырех лет.
The concept of the integration of the non-Estonian-speaking population into Estonian society has been implemented since 1999 when the State programme "Integration in Estonian Society 20002007" was elaborated by a government expert commission. Концепция интеграции неэстонскоязычного населения в эстонское общество осуществляется с 1999 года, когда правительственная экспертная комиссия разработала государственную программу "Интеграция в эстонское общество, 20002007 годы".
A general monitoring survey and a media monitoring survey were commissioned from research groups and the results assembled in the publications Integration in Estonian society: monitoring 2000 and The reporting of integration processes in the Estonian media in 2000. Исследовательским группам было поручено проведение общего контрольного обследования и обследования средств массовой информации, результаты которого представлены в публикациях Интеграция в эстонское общество: мониторинг 2000 и Освещение процесса интеграции в эстонских средствах массовой информации в 2000 году.
Integration of the Academy into national capacity-building frameworks: For long-term sustainability of the Academy initiative at the country level, it is important to encourage its integration into national capacity-building frameworks. а) интеграция Академии в национальные программы по созданию потенциала: для долгосрочной устойчивости инициативы Академии на страновом уровне важно поощрять ее интеграцию в национальные программы создания потенциала.
Thus, there was a need to promote open trade beyond the region, as value chain integration often had an interregional or global dimension (e.g. regional brands could later be used to penetrate into global value chains). Таким образом, необходимо развивать открытую торговлю и за рамками региона, поскольку интеграция цепи создания стоимости часто имеет межрегиональные или глобальные измерения (например, региональные бренды могут позднее использоваться для встраивания в глобальные цепочки создания стоимости).
Reiterate that the unity and integration of our region must be built gradually, with flexibility, with respect for pluralism and the sovereign right of each of our peoples to choose their own political and economic system. вновь заявляем, что единство и интеграция нашего региона должны наращиваться постепенно, с гибкостью, с уважением к плюрализму и суверенному праву каждого из наших народов самим выбирать для себя политическую и экономическую систему.
Mr. Zinsou (Benin), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, said that the integration of the least developed countries into a dramatically expanded international trading system had not yielded significant results. Г-н Зинсу (Бенин), выступая от имени Группы наименее развитых стран, говорит, что интеграция наименее развитых стран в существенно расширившуюся систему международной торговли пока не дала значимых результатов.
Since the official launch of the Kuwait Joint Support Office in December 2012, the progressive integration of the administrative support personnel and processes of UNAMA and UNAMI into a consolidated support office serving both missions has continued. С момента официального открытия Кувейтского объединенного бюро поддержки в декабре 2012 года продолжается постепенная интеграция персонала административной поддержки и процессов МООНСА и МООНСИ в рамках единого Бюро поддержки, обслуживающего обе миссии.
The Committee reminds the State party that integration is a two-way process involving both majority and minority communities, and recommends that the State party adopt additional measures targeting the majority community to combat racial discrimination. Комитет напоминает государству-участнику о том, что интеграция является двусторонним процессом с участием как большинства населения, так и общин меньшинств, и рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры, ориентирующие общину большинства на борьбу с расовой дискриминацией.