Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Today more than ever before, the integration of information and communication technologies as a strategic development tool is no longer a choice; it is an imperative. Сегодня как никогда ранее интеграция информационно-коммуникацион- ных технологий в качестве одного из стратегических механизмов развития является не выбором, а необходимостью.
Colombia: enterprise integration in the market for tube systems/PVC Колумбия: интеграция предприятий на рынке систем труб/ПВХ
On the other hand, greater integration often involves additional steps towards regulatory disciplines, and thus further constrains the ability of developing countries to adopt appropriate national regulatory and development policies. С другой стороны, более высокая интеграция часто влечет за собой дополнительные меры в направлении принятия регулирующих норм и, тем самым, сдерживает способность развивающихся стран принимать соответствующую национальную политику в области регулирования и развития.
If the preferred solution of voluntary repatriation is not feasible, the other durable solutions of local integration or resettlement should be pursued. В том случае, если предпочтительное решение - добровольная репатриация - практически неосуществимо, необходимо реализовывать другие долгосрочные решения: местная интеграция или переселение.
We have to say that this integration is already very much behind schedule and we do not have a lot of time to waste. Мы должны сказать, что такого рода интеграция существенно отстает от графика, и у нас не так много времени, чтобы его впустую терять.
Better integration of water management into sectoral and land-use policies. более эффективная интеграция управления водохозяйственной деятельностью в секторальную политику и политику в области землепользования.
Mr. RUBIO added that the integration of international law in national judicial practice was also a product of a judge's training. Г-н РУБИО добавляет, что интеграция норм международного права в национальную юридическую практику также является результатом профессиональной подготовки судей.
Although the integration of early childhood interventions shows enormous promise, UNICEF is still grappling with the difficulties of promoting practical convergence across sectors and among partners. Хотя интеграция мероприятий в области развития детей раннего возраста является чрезвычайно многообещающей с точки зрения потенциальных результатов, ЮНИСЕФ по-прежнему сталкивается с трудностями в деле обеспечения согласованности практических мероприятий различных секторов и партнеров.
However, the integration of ECD is providing a strong impetus for consensus-building and for more consistent approaches across sectors (e.g., in training of front-line workers). Тем не менее интеграция компонента РДРВ придает мощный импульс процессу достижения консенсуса и использованию более согласованных подходов различными секторами (например, при проведении учебных мероприятий с сотрудниками, работающими непосредственно на местах).
Many such commitments remain to be fulfilled - above all, the drafting of a Constitution and the integration and rehabilitation of Maoist army personnel. Многие из этих обязательств до сих пор не выполнены - прежде всего, разработка конституции, интеграция и реабилитация персонала маоистской армии.
The rapid integration of markets, mobility of capital and significant increases in investment flows around the world have opened new challenges and opportunities for the pursuit of sustainable development. Быстрая интеграция рынков, движение капиталов и значительное расширение инвестиционных потоков по всему миру обусловили новые проблемы и возможности на пути к обеспечению устойчивого развития.
But let us not confuse ourselves - integration into the global economy is good for growth, and growth is essential for fighting poverty. Однако давайте смотреть правде в глаза: интеграция в мировую экономику благоприятствует росту, а рост является необходимым условием для борьбы с нищетой.
I would like to stress here that no sustainable local integration is possible without the consent of host governments and host communities. В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть, что устойчивая местная интеграция невозможна без согласия принимающих правительств и принимающих общин.
The integration of sector strategies in the macro-economic framework, disciplined by the budget constraint, is being hampered by weak capacity to cost the sector policies and a lack of consistent medium term expenditure frameworks. Интеграция секторальных стратегий в макроэкономические рамки, с учетом бюджетных ограничений, сдерживается малыми возможностями финансового обеспечения секторальной политики и отсутствием согласованных среднесрочных рамок расходов.
Mr. Murat said that poverty was related to questions of security, vulnerability, identity, integration and culture as well as with income. Г-н Мюра говорит, что проблема нищеты связана с такими вопросами, как безопасность, уязвимость, самобытность, интеграция и культура, а также уровень дохода.
It is widely recognized that integration with the outside world, rather than isolation, is the necessary path to both prosperity and security. Широко признано, что интеграция с внешним миром, а не изоляция являются обязательным путем к процветанию и безопасности.
In some cases other lasting solutions, such as local integration and settlement, may have to be considered for those unable or unwilling to return. В некоторых случаях, возможно, придется рассматривать другие долгосрочные решения, такие, как внутренняя интеграция или расселение, для тех, кто не может или не хочет возвращаться.
We are convinced that the integration of Bosnia and Herzegovina into European structures, starting with the Council of Europe, would significantly strengthen this process. Убеждены, что интеграция Боснии и Герцеговины в европейские структуры, начиная с Совета Европы, в значительной степени укрепит этот процесс.
The implications of local integration in a developing country could be far-reaching and would not be a sustainable option when dealing with massive refugee flows. Местная интеграция в развивающейся стране может иметь далеко идущие последствия и вряд ли может оказаться долговременным решением в случае массового притока беженцев.
For a small minority, local integration or resettlement to a third country will be a more appropriate response to their particular protection needs. Для незначительного меньшинства этих людей интеграция на местной основе или переселение в третью страну будут наиболее подходящим ответом на их особые потребности в защите.
The Government of Tanzania remained convinced that voluntary repatriation, not integration, was the best way to achieve a lasting solution to the refugee problem. Правительство Танзании по-прежнему убеждено в том, что только репатриация на основе свободно выраженного согласия, а не интеграция, является самым верным путем к долговременному решению проблемы беженцев.
Clearly, in cases where the host country lacked the necessary manpower, and its economic and political capacities allowed, local integration could be beneficial. Безусловно, когда принимающие страны испытывают нехватку рабочей силы и их экономические и политические возможности позволяют им это, интеграция на местном уровне может дать свои преимущества.
It hoped that the country's integration in the European Union and the strengthening of the economy would have a positive effect on the social situation. Он надеется, что интеграция страны в Европейский союз и укрепление ее экономики окажут положительное воздействие на ситуацию в социальной сфере.
Adoption and integration of open-EDI technologies such as common exchange standards for documents, statistical reports, statistical data, classifications and meta-data. Внедрение и интеграция технологий открытого ЭОД, таких, как единые стандарты обмена документами, статистическими отчетами, статистическими данными, классификациями и метаданными.
Participants agreed that the integration of metadata and harmonization and standardization of statistical concepts is a natural part of Web-based statistical activities, and preferably at the international level. Участники согласились с тем, что интеграция метаданных и согласование и стандартизация статистических концепций являются неотъемлемой частью статистической деятельности с использованием Интернета и должны предпочтительно проводиться на международном уровне.