Moreover, the integration of the developing countries in a knowledge-based economy would offer new opportunities for economic growth and social development. |
Кроме того, новые возможности для экономического и социального развития открывает экономическая интеграция развивающихся стран и создание в них экономики, основанной на знаниях. |
Liberalization and integration into the world trading system were the main aims of Armenia's foreign trade policy. |
Либерализация и интеграция в мировую торговую систему являются основными целями политики Армении в области внешней торговли. |
The choice was: independence, integration, or free association. |
Выбор таков: или независимость, или интеграция, или свободная ассоциация. |
Trade and integration in the world economy were the most effective tools of economic growth. |
Она отмечает, что наилучшими средствами экономического роста являются торговля и интеграция в мировую экономику. |
The so-called government programme on the integration of society in Latvia is actually aimed at the forced assimilation of national minorities. |
Так называемая правительственная программа «Интеграция общества в Латвии» фактически направлена на насильственную ассимиляцию национальных меньшинств. |
Thus, coherence and integration between social policy and economic policy was imperative. |
Таким образом, последовательность и интеграция социальной и экономической политики имеют крайне важное значение. |
Those priorities reflected three important, interrelated themes: robust peacekeeping; integration in peacekeeping; and safety and security of peacekeepers. |
Эти приоритеты отражают три важных взаимосвязанных темы: боеспособность миротворческих сил, интеграция и защита и безопасность миротворцев. |
Following successful testing and integration, those two series will expand geostationary coverage in the eastern hemisphere. |
Если испытания и интеграция будут проведены успешно, спутники этих двух серий расширят зону геостационарного покрытия в Восточном полушарии. |
Temporary local integration should be the solution for those not wishing to go back immediately. |
Временная интеграция на месте должна служить вариантом решения для тех, кто не желает немедленно вернуться домой. |
The Programme strategy focuses on four areas: pilot projects, training, integration and funding. |
Основное внимание в рамках стратегии Программы уделяется следующим четырем областям: экспериментальные проекты, подготовка кадров, интеграция усилий и обеспечение финансирования. |
Human rights, gender, integration and entitlements |
Права человека, гендерный фактор, интеграция и материальные права |
The integration of such services would also imply better coordination between government, non-governmental organization and private-sector initiatives. |
Интеграция таких услуг также повлечет за собой улучшение координации действий между правительствами, неправительственными организациями и инициативами частного сектора. |
Many of the preconditions require intersectoral efforts and integration of sustainable forest management into development and investment strategies. |
При создании многих исходных условий необходимы межсекторальные усилия и интеграция устойчивого лесопользования в стратегии в области развития и инвестиций. |
Where local integration or resettlement is the most suitable durable solution, UNHCR pays particular attention to the special protection needs of minors. |
В тех случаях, когда наиболее приемлемым долгосрочным решением являются интеграция на местном уровне или переселение, УВКБ уделяет особое внимание обеспечению особых потребностей в защите несовершеннолетних. |
Liberalization and integration have affected the autonomy of national policy-making in a variety of ways. |
Либерализация и интеграция оказывают воздействие на автономность процесса принятия политических решений на национальном уровне по-разному. |
Nevertheless, rapid industrialization and integration into the global economy have contributed to environmental degradation, especially where domestic environmental regulation is inadequate. |
И все же быстрая индустриализация и интеграция с глобальной экономикой приводят к ухудшению состояния окружающей среды, особенно там, где внутригосударственное экологическое регулирование является неадекватным. |
Today's reality is globalization, borderlessness and integration at the international, regional and subregional levels. |
Сегодняшней реальностью является глобализация, исчезновение границ и интеграция на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Full integration into the EU and NATO is the priority strategic objective of Croatian foreign policy. |
Полная интеграция в ЕС и НАТО является приоритетной стратегической задачей хорватской внешней политики. |
In principle, the programme's objectives were accelerated economic growth for poverty reduction and further integration of Africa into the global economy. |
В принципе задачами программы являются ускоренное экономическое развитие, направленное на преодоление бедности, и интеграция Африки в мировую экономическую систему. |
The integration of public registers is a long-term strategy in Lithuania. |
Интеграция государственных регистров является долгосрочной стратегической задачей Литвы. |
Assimilation entails imposition of uniformity; integration acknowledges diversity but only as a departure from the "norm". |
Ассимиляция означает принуждение к единообразию; интеграция признает многообразие, но только в качестве отхода от "нормы". |
Can I also make clear that further EU and NATO integration will depend on the extent of that progress. |
Позвольте мне также ясно заявить о том, что дальнейшая интеграция в ЕС и НАТО будет зависеть от степени такого прогресса. |
The overall theme of the session was environmental policy integration, organized into three blocks. |
Основной темой заседания стала интеграция экологической политики в другие стратегии развития, которая была подразделена на три блока. |
The most important factor in ensuring the reunification of the national territory will be the effective integration of the new armed forces. |
Важнейшим фактором обеспечения воссоединения национальной территории станет эффективная интеграция новых вооруженных сил. |
While the transitional partners have reached agreement on the command structure of those forces, its actual integration has yet to take place. |
Хотя партнеры в рамках переходного периода достигли договоренности в отношении командной структуры этих сил, их фактическая интеграция пока не достигнута. |