Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
French policy on contaminated sites and soils, and integration in planning operations, A. Paquot, Ministry of Ecology and Sustainable Development (France); Политика Франции в области загрязненных территорий и почв и интеграция в процессы планирования, А. Пако, министерство экологии и устойчивого развития (Франция);
Education and training, marketing support, physical infrastructure, financing, small and medium-scale enterprises support and technology cooperation, integration into technological and institutional networks are further relevant factors at the meta level. Образование и профессиональная подготовка, сбытовая поддержка, физическая инфраструктура, финансирование, поддержка малых и средних предприятий и технологическая кооперация, интеграция в технологические и институциональные сети, - это дополнительные значимые факторы метауровня.
In the absence of such supporting policies to create profitable investment opportunities as well as exports and to support productive development and structural change, the integration of many developing countries into the world economy has fallen short of expectations in terms of long-term development gains. При отсутствии такой вспомогательной политики, направленной на создание благоприятных инвестиционных возможностей, а также на налаживание экспорта и поддержку развития сферы производства и структурной перестройки, интеграция многих развивающихся стран в мировую экономику не принесла ожидаемых результатов с точки зрения обеспечения долгосрочного развития.
Such integration would aim at improving countries' capacity to benefit from their own energy resources, enhancing their overall competitiveness, improving access to reliable energy for the population and, ultimately, contributing to boost business activities, attract investment and accelerate economic growth. Такая интеграция будет нацелена на повышение потенциала стран в деле использования их собственных энергетических ресурсов, на наращивание их общей конкурентоспособности, расширение доступа к надежным источникам энергии для населения и, в конечном счете, на содействие стимулированию деловой активности, привлечению инвестиций и ускорению экономического роста.
These include the call for a ceasefire, disarmament of the militias, the integration of the rebel fighters into the national armed forces and a protection force for civilians in the Darfur-Darfur dialogue. Среди них призыв к прекращению огня, разоружение ополченцев, интеграция бойцов мятежных группировок в состав национальных вооруженных сил и создание сил для защиты гражданских лиц в ходе внутридарфурского диалога.
Challenges for the future were identified as resource mobilisation, mine action integration into development agendas, strengthening national mine action centres, long term strategic planning and emergency response. Были выявлены такие вызовы на будущее, как мобилизация ресурсов, интеграция противоминной деятельности в повестки дня в сфере развития, укрепление национальных центров по противоминной деятельности, долгосрочное стратегическое планирование и экстренное реагирование.
At the same time, in a number of cases, local integration or settlement in third countries would be among the options for the settlement of refugees who, because of prevailing conditions, are unable to return home. В то же время местная интеграция и расселение в третьих странах в ряде случаев являются одним из вариантов урегулирования положения беженцев, которые в силу сложившихся условий не могут вернуться домой.
In addition, at the request of the Association of Caribbean States, ECLAC prepared a document on main trade trends, trade policy and integration in the Greater Caribbean, which was published with support from the SELA secretariat. Кроме того, по просьбе Ассоциации карибских государств ЭКЛАК подготовила документ под названием «Основные тенденции в области торговли, торговая политика и интеграция в странах Большого карибского бассейна», который был издан при поддержке секретариата ЛАЭС.
Globalization or integration of the international economy overlooks all the rights which indigenous populations enjoy in the eyes of the international community, by allowing transnational corporations, aided and abetted by host States - essentially in the South - complete licence to exploit. Глобализация или интеграция международной экономики игнорирует все права, которые признаются международным сообществом за коренными народами, предоставляя транснациональным компаниям, при содействии принимающих государств, главным образом Юга, полную свободу эксплуатации.
For Belarus and many other countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, full-fledged integration into the world economy and the multilateral trading system was a part of their sustainable development strategy and a priority of their foreign policy. Для Беларуси, как и для многих других стран Восточной Европы и стран Содружества Независимых Государств, полномасштабная интеграция в мировую экономику и систему многосторонней торговли являются частью стратегии устойчивого развития и одной из первоочередных задач внешней политики.
Their integration into the world economic system would depend largely on the special consideration that they would receive in the new round of multilateral trade negotiations and on the assistance that would be provided to them for their restructuring. Их интеграция в мировую экономическую систему будет во многом зависеть от того, будет ли уделено особое внимание их нуждам на новом раунде многосторонних торговых переговоров и будет ли им оказана помощь в процессе реструктуризации экономики.
The second related to the deployment of those capabilities in the field and to the integration and rationalization of the joint efforts of the United Nations system and the rest of the international community to assist with the consolidation of peace. Во-вторых, это развертывание таких ресурсов на местах, интеграция и оптимизация совместных усилий системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества для оказания помощи в укреплении мира.
Overall systems integration and the associated costs should be a major consideration for the Organization as it assesses competing bids to provide the human resources management software Главными соображениями, с которыми Организации необходимо считаться при оценке результатов конкурсных торгов на разработку программного обеспечения для управления людскими ресурсами, должны быть общая интеграция систем и связанные с ней расходы.
The survey is entitled "Gypsies: figures, approaches and realities"; the study states that Portuguese local authorities, for the most part, consider that the integration of gypsies will take place only when the gypsy community has "radically changed its habits". В этой публикации, вышедшей под названием "Цыгане: цифры, подходы и реальность", говорится, что среди большинства португальских коммун бытует мнение, что интеграция цыган станет возможной лишь тогда, когда они "радикальным образом изменят свои привычки".
At the EU level, integration of environmental issues in other policy areas has been on the agenda since the early 1980s and has gained importance with the successive amendments made to the EC Treaty, notably with the Amsterdam Treaty signed in 1997. На уровне ЕС интеграция экологических аспектов в другие сферы политики фигурирует в повестке дня с начала 1980-х годов, и ее значимость обретала контуры с внесением чередующихся поправок в Договор о ЕС, и в частности с заключением Амстердамского договора, подписанного в 1997 году.
Mr. Stead defined the term "policy integration" as policy coordination plus joint working that involves attempts to create synergies between policies and the use of same goals to formulate policies. Г-н Стэд считает, что термин "интеграция политики" следует понимать как координация политики плюс совместная деятельность, которая включает в себя попытки создать синергизм между различными видами проводимой политики и использование тех же самых целей для формулирования политики.
While integration should be recognized as a norm of general application because of the benefits it generally provides, a presumption in favour of integrated schooling would work to the disadvantage of pupils who require special education in order to achieve equality. Хотя следует признать, что интеграция является общеприменимой нормой в силу тех преимуществ, которые, как правило, сопряжены с ней, предопределение в пользу интегрированного школьного обучения не шло бы на пользу учащимся, которые нуждаются в специальном образовании, помогающем в достижении равенства.
Excellent integration into the United Nations and UNDP frameworks in terms of governance, programming, physical location and human resource management. ё) эффективная интеграция в систему Организации Объединенных Наций и структуры ПРООН с точки зрения управления, программирования, физического месторасположения и управления людскими ресурсами.
(a) Further integration of human rights and the gender dimension by United Nations entities into development, humanitarian, peace and security, governance and rule of law programmes and activities а) Дальнейшая интеграция подразделениями Организации Объединенных Наций вопросов прав человека и гендерных аспектов в программы и мероприятия в таких областях, как развитие, гуманитарная деятельность, мир и безопасность, управление и верховенство права
The Intergovernmental Committee of Experts has discussed and taken positions on selected themes: small and medium enterprises; integration; employment; and training and has received the recommendations and suggestions concerning the management of the office. Межправительственный комитет экспертов провел обсуждения и выработал позицию по отдельным темам: малые и средние предприятия, интеграция, занятость и профессиональная подготовка и получил рекомендации и предложения, касающиеся руководства деятельностью отделения.
Through engagement with the Inter-Agency Standing Committee, OCHA was able to foster discussions and agreements on key policy issues including the following: humanitarian financing; needs assessment and classification of emergencies; integration; and the role of humanitarian coordinators. Посредством взаимодействия с Межучрежденческим постоянным комитетом УКГВ могло содействовать обсуждению и достижению договоренностей по ключевым политическим вопросам, включая следующие: финансирование гуманитарной деятельности; оценка потребностей и классификация чрезвычайных ситуаций; интеграция; и роль координаторов по гуманитарным вопросам.
The Government of Georgia strives to extend to the populations in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia the benefits of its continual progress in national reforms and of its closer integration into European and Euro-Atlantic structures and institutions. Правительство Грузии стремится сделать доступными населению Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии все преимущества, которые несёт прогресс, достигнутый в результате осуществляемых в государстве реформ, и более глубокая интеграция страны в европейские и евро-атлантические структуры и институты.
The Dominican Republic trusts that the integration of INSTRAW's mandate into the functions of UN Women will be effective, resulting in training and research work with greater impact, supported by generous and predictable resources and managed by efficient and able personnel. Доминиканская Республика надеется, что интеграция мандата МУНИУЖ в функции структуры «ООН-женщины» будет эффективной, что ее результатом станет повышение результативности учебной и научно-исследовательской деятельности и что эта деятельность будет осуществляться на основе щедрого и предсказуемого финансирования и под руководством квалифицированного и достаточного персонала.
While voluntary repatriation remained the preferred solution, they noted the role local integration and resettlement could play where voluntary repatriation was not feasible. Отмечалось, что, хотя предпочтительным решением остается добровольная репатриация, в тех случаях, когда такая репатриация невозможна, важную роль могут играть местная интеграция и переселение в третьи страны.
This integration enables all staff of the Organization to operate on the same common platform and thereby strengthens the Organization's internal capacity to plan, execute, monitor and report on issues related to its talent on a global basis. Эта интеграция дает возможность всем сотрудникам Организации использовать одну общую платформу и тем самым укрепляет внутреннюю способность Организации обеспечивать планирование, осуществление, контроль и отчетность по вопросам, связанным с управлением ее талантами в глобальных масштабах.