Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
The best mechanism for that endeavour is the integration of all States of the region into the Euro-Atlantic structures, in the first place into the European Union and NATO. Наиболее подходящим механизмом для достижения этой цели является интеграция всех государств региона в евроатлантические структуры и в первую очередь в Европейский союз и НАТО.
Securing balanced integration of economic, financial, trade and social policy at national and international levels required moving away from a narrowly sectoral approach to resolving the global problem, and in that regard the United Nations possessed unique advantages. Сбалансированная интеграция экономической, финансовой, торговой и социальной политики на национальном и международном уровне предполагает отход от «узкосекторального» подхода к решению глобальных проблем, и здесь Организация Объединенных Наций обладает уникальными сравнительными преимуществами.
With States and organizations now striving to implement the Convention and to use it as a framework for a variety of economic, scientific and technical activities, it is essential that there be the fullest coordination and integration at all levels. Государствам и организациям, которые в настоящее время стремятся претворить Конвенцию в жизнь и использовать ее в качестве основы для разнообразной экономической, научной и технической деятельности, совершенно необходимы всесторонняя координация и интеграция на всех уровнях.
International financial integration has made financial institutions and Governments sensitive to the differing extent and quality of national regulation and thus of prudential protection. Международная финансовая интеграция сделала финансовые учреждения и правительства чувствительными к степени и качеству национального регулирования и, соответственно, к степени и качеству защиты от рисков.
He had heard such phrases as "unified society" and "integration"; he had also heard the phrase "respect for identity". Он услышал такие фразы, как "сплоченное общество" и "интеграция", но он также слышал фразу "уважение идентичности".
The Ministry of Education was aware that the most effective way of creating equal opportunities in education was through the integration of young Roma throughout the school system. Министерство образования понимает, что наиболее эффективным способом создания равных возможностей в области образования является интеграция молодежи из числа рома в систему школьного образования.
Indeed the new IS organisation will be furthermore responsible with record management (now electronic records), training (process along with technology), and process design (effective integration of technologies to meet business aims). Действительно, новая организация ИС потребует более ответственного отношения к управлению данными (в настоящее время электронными данными), профессиональной подготовке (с учетом развития технологии) и проектированию процесса (эффективная интеграция технологий для решения производственных задач).
The Executive Director of UNEP outlined four criteria for a successful Summit: concrete action; partnerships, especially with civil society; responsive prosperity to overcome poverty and change consumption patterns; and integration. Директор-исполнитель ЮНЕП изложил четыре критерия успешной работы Встречи на высшем уровне: конкретные действия; партнерское взаимодействие, особенно с гражданским обществом; обеспечение должного благосостояния с учетом необходимости преодоления нищеты и изменения моделей потребления; а также интеграция.
A fundamental proposal of the report is the need for coordination and integration of the support programmes and services of United Nations organizations, especially with regional organizations. В докладе предлагается в качестве непременного условия координация и интеграция программ под-держки и услуг организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно с региональными организациями.
The integration of markets - either through explicit decisions of States or simply by virtue of technological progress and economic specialization - is not occurring as harmoniously as it could and should. Интеграция рынков - либо на основе волевых решений государств, либо просто в силу технического прогресса и экономической специализации - происходит не так согласованно, как она могла бы и должна была происходить.
We cannot forget that, if human beings neglect the spiritual dimension, this rapid integration will become a reckless, headlong rush towards the systematic destruction of our roots - an experiment in deracination. Мы должны помнить о том, что если люди будут игнорировать духовное начало, то эта быстрая интеграция превратится в безответственную, безудержную гонку в направлении систематического разрушения наших корней - эксперимент по искоренению рас.
Main cornerstones of AGE's work are: integration, participation, inclusion, access, choice, well-being, independence, equal opportunities, life course approach, intergenerational solidarity. Основы работы «ЭЙДЖ»: интеграция, участие, вовлечение, доступ, возможность выбора, благоденствие, независимость, равенство возможностей, общежизненный подход, солидарность поколений.
But in practice the report concludes, the integration of developing countries into the world economy has not, by and large, resulted in improved enjoyment of the right to development. Однако в докладе сделан вывод, что на практике интеграция развивающихся стран в мировую экономику в общем и целом не привела к улучшению положения с осуществлением права на развитие.
The observer for Mexico expressed interest in developing principles and guidelines and said that the draft United Nations Declaration on the rights of indigenous peoples would provide some basis for the resolution of crucial issues such as the right to self-determination, integration and autonomy. Наблюдатель от Мексики проявил интерес к разработке принципов и руководящих положений и заявил, что проект декларации Организации Объединенных Наций по правам коренных народов заложит определенную основу для решения вопросов о первостепенной важности, таких, как право на самоопределение, интеграция и автономия.
Mr. de GOUTTES said that he favoured using the word "incorporation" instead of "integration" in the last sentence. Г-н де ГУТТ говорит, что он выступает за использование слова «включение» вместо слова «интеграция» в последнем предложении.
Was integration still considered to be a two-way process, benefiting both the host State and newcomers, or had the balance shifted? По-прежнему ли интеграция рассматривается как двусторонний процесс, идущий на пользу как принимающему государству, так и новоприбывшим, или же тут произошло смещение баланса?
The objective remained unchanged, namely the satisfactory integration of immigrants, which was the common responsibility of society as a whole, not solely of immigrants. Искомая цель, а именно полноценная интеграция иммигрантов, является общей ответственностью всего общества, а не только иммигрантов, остается без изменений.
The integration of human rights and environmental issues into the development discourse of the international agencies and financial institutions had led to a rethinking on the processes of development. Интеграция прав человека и экологических вопросов в дискуссию о развитии, проводимую международными агентствами и финансовыми учреждениями, привела к переосмыслению процессов развития.
The integration of developing countries into the global economy requires a collective effort of all stakeholders, including Governments, the United Nations system, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization, the private sector and civil society. Интеграция развивающихся стран в глобальную экономику требует совместных усилий со стороны всех участников, включая правительства, систему Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, Всемирную торговую организацию, частный сектор и гражданское общество.
Policy coherence requires not only the still elusive integration of social and economic policies but also a better understanding of the direct importance of the promotion of a culture of conflict prevention and peace for social development. Для координации политики требуются не только все еще трудно достижимая интеграция социальных и экономических стратегий, но и более глубокое понимание непосредственного значения содействия формированию культуры, предусматривающей предотвращение конфликтов и обеспечения мира для социального развития.
Furthermore, we are convinced that the integration of all countries into a fair world system of security, prosperity and improved development is a condition for a community that will be strong and sustained in its fight against terrorism. Кроме того, мы убеждены, что интеграция всех стран во всемирную справедливую систему безопасности, процветания и более высокого уровня развития обеспечит создание прочных основ для борьбы с терроризмом.
As for the second pretext used to defend globalization, namely, that the integration of the global system is likely to reduce the disparity between countries, there is no evidence to show that this assertion is true either. Что касается второго аргумента, используемого в целях защиты глобализации, а именно, что интеграция глобальной системы может привести к сокращению неравенства между странами, то каких-либо данных, подтверждающих справедливость этого тезиса, также нет.
The integration of the network of information centres into the Strategic Communications Division was essential for coordinating and streamlining the Organization's information activities, said one delegate. Как сказал один делегат, интеграция сети информационных центров в рамках Отдела стратегической информационной деятельности имеет существенно важное значение для координации и упорядочения информационной деятельности Организации.
The integration of transport and the detailed planning of land-use is considered as particularly effective in the large urban regions, where there is scope for reducing dependency on the private car and promoting other means of mobility. Интеграция транспорта и тщательного планирования землепользования считается особенно эффективной в крупных городах, где существуют возможности для снижения зависимости от частного автомобиля и стимулирования развития других способов передвижения.
FAO pointed out that data and information networking, standardization and integration of remote sensing/geographic information system and global positioning system technologies would increase further the cost-efficiency of its operation. ФАО отметила, что создание информационных сетей, стандартизация и интеграция технологий дистанционного зондирования/географической информационной системы и глобальной системы определения местоположения будут способствовать дальнейшему повышению экономической эффективности ее деятельности.