9.60 The Strategic Planning Unit supports the Under-Secretary-General in promoting strategic integration and policy coherence, including collaborative work with other Secretariat entities. |
9.60 Группа стратегического планирования оказывает заместителю Генерального секретаря поддержку в содействии обеспечению стратегической увязки всех элементов деятельности и согласованности подходов, в том числе в контексте взаимодействия с другими подразделениями Секретариата. |
The Commission had therefore encouraged efforts towards better integration of its work into relevant United Nations programmes. |
Поэтому Комиссия приветствовала усилия по содействию большей увязки ее работы с соответствующими программами Организации Объединенных Наций. |
A major challenge is the integration between the different dimensions of sustainable development: ecological, economic and social. |
Одной из важных задач является обеспечение увязки между различными аспектами устойчивого развития: экологическим, экономическим и социальным. |
This return to growth cannot be accomplished without the appropriate integration of the concerns of the various social groups. |
Такого возврата к росту нельзя достичь без соответствующей увязки интересов различных социальных групп. |
Sustainable development cannot be achieved without greater integration at the policy-making and operational levels. |
Устойчивое развитие не может быть обеспечено без большей увязки деятельности на директивном и оперативном уровнях. |
Work will be continued according to a more systematic approach aimed at better integration of the various modules of this theme. |
На основе применения более системного подхода будет продолжена работа по обеспечению более тесной увязки различных компонентов этой темы. |
Improved integration between migration stock and flow data (applicable to all Organizations). |
Совершенствование увязки данных о численности и потоках мигрантов (все организации). |
It is clear that the problem of integration of social concerns with policies of adjustment remains at present without a solution. |
Очевидно, что проблема увязки социальных аспектов с политикой структурной перестройки в настоящее время не нашла своего решения. |
ECA will provide regional expertise, particularly on the integration of the New Partnership for Africa's Development agenda. |
ЭКА обеспечит экспертную поддержку на региональном уровне, особенно в части увязки проекта с повесткой дня НЕПАД. |
Strengthening systems of social protection in developing countries and better integration of social and financial issues. |
Укрепление систем социальной защиты в развивающихся странах и обеспечение большей увязки социальных и финансовых вопросов. |
It was recognized that insufficient funding of social projects is an impediment to achieving a close integration of economic and social objectives. |
Было признано, что недостаточное финансирование социальных проектов препятствует обеспечению тесной увязки экономических и социальных целей. |
Along with adequate and predictable resources, greater alignment and integration of United Nations activities with national processes and priorities are essential objectives. |
Наряду с обеспечением адекватных и прогнозируемых ресурсов основными целями являются достижение большей координации и увязки мероприятий Организации Объединенных Наций с национальными процессами и приоритетами. |
The working group also believed that further synergies could be achieved through greater integration of the New York and Geneva operations. |
Рабочая группа считает также, что дополнительного синергизма можно было бы добиться за счет более тесной увязки операций Нью-Йоркского и Женевского отделений. |
The first stage of integration consists of establishing methodological tools to facilitate the transition from one system to another. |
Первый этап увязки предусматривает определение методологических инструментов, позволяющих переходить от одной системы к другой. |
They had recognized that the Process should promote the adoption of a number of best practices to facilitate improved integration of economic development principles and actions into the artisanal and small-scale mining sector. |
Они признали, что Процесс должен способствовать принятию ряда передовых методов в целях содействия усилению увязки принципов экономического развития и практических действий в рамках сектора кустарной/мелкомасштабной добычи. |
Policymakers are becoming aware of the need for closer integration of renewable energy policies with policies in other economic sectors. |
Директивные органы начинают осознавать необходимость более тесной увязки стратегий использования возобновляемых источников энергии и стратегий, применяемых в других секторах экономики. |
enhance provincial and district coordination and integration of national policy objectives with local conditions. |
улучшению координации в провинциях и округах и увязки целей национальной политики с местными условиями. |
(b) Enhancing the integration of United Nations activities with local and national government initiatives; |
Ь) улучшение увязки мероприятий Организации Объединенных Наций с инициативами местных органов управления и национальных правительств; |
The first step towards better integration of flows and stocks should be a concrete specification of demographic accounts for the ECE region (Eurostat). |
Первым шагом в направлении более тесной увязки данных о численности и потоках должна являться конкретная спецификация демографических счетов для региона ЕЭК (Евростат). |
In many cases, value was added by the integration of water and sanitation with health and education services and community hygiene awareness. |
Во многих странах эффективность мероприятий в этой области удалось еще более повысить путем обеспечения увязки услуг в области водоснабжения и санитарии с услугами в области здравоохранения и образования и с просветительскими мероприятиями по вопросам гигиены на уровне общины. |
Goal: That there is an integration path between accounts in physical terms and the corresponding elements on national accounts in money terms. |
Цель: Обеспечение увязки учета в физических терминах с соответствующими элементами национальных счетов в денежном выражении. |
Even when both are addressed, they are dealt in isolation without any integration; (d) Assessment as a basis for devising effective intervening measures. |
Но даже в тех случаях, когда эти показатели и критерии учитываются, они рассматриваются в отрыве друг от друга и без какой бы то ни было увязки. d) Оценка в качестве основы разработки эффективных мер вмешательства. |
(a) The effective alignment and integration of individual performance and organizational goals; |
а) обеспечение эффективного согласования и увязки целей работы отдельных сотрудников с целями организации; |
It did not place sufficient emphasis on the need for a strong degree of integration with programmes carried out in the temporary and permanent shelter sectors. |
Не уделялось достаточного внимания необходимости обеспечения надлежащей увязки мероприятий с программами, которые осуществлялись в секторах строительства временных и постоянных жилых помещений. |
Even when both are addressed, they are dealt in isolation without any integration; |
Но даже в тех случаях, когда эти показатели и критерии учитываются, они рассматриваются в отрыве друг от друга и без какой бы то ни было увязки. |