Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
In southern Africa, more specifically, the integration of the Republic of South Africa as an important partner of the international community represents a hopeful potential, with new resources and promising prospects for growth in the region and its economic take-off and social well-being. Если говорить конкретнее, то на юге Африки интеграция Южно-Африканской Республики в качестве важного партнера в состав международного сообщества обеспечивает обнадеживающий потенциал в том, что касается новых ресурсов и многообещающих перспектив роста в регионе, а также его экономического "взлета" и социального благополучия.
Democracy is fundamental to the process of economic transformation, which can be divided into three phases, more or less typical for all countries in transition: institutional reforms; long-term investments and changes of technological structures; and integration into international markets. Демократия является основополагающей предпосылкой экономической трансформации, которую можно разделить на три этапа, более или менее типичные для всех стран на переходном этапе: институциональные реформы; долговременные капиталовложения и изменения технологических структур; и интеграция в международные рынки.
The United States has supported CARICOM's work, agreeing with the idea that economic and political integration increases prosperity and strengthens interregional relations, and relations with countries outside the Caribbean. Соединенные Штаты поддерживают деятельность КАРИКОМ и соглашаются с идеей о том, что экономическая и политическая интеграция повышает благосостояние и укрепляет межрегиональные отношения и отношения со странами за пределами Карибского бассейна.
The integration of those that are excluded and the promotion of participation by all in world affairs is not only a moral obligation, but, first and foremost, a demonstration of lucid judgement. Интеграция тех, кто исключен из мирового процесса, и содействие участию всех в мировых делах является не только моральным обязательством, но прежде всего демонстрацией здравого смысла.
The integration of the economies of countries in transition into the world economy was a very important historical, political, social and economic process, which called for imaginative policies, especially at the social level. Интеграция стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является весьма важным историческим, политическим, социальным и экономическим процессом, который требует проведения творческой политики, особенно в социальном плане.
There was no doubt that the integration of Kazakhstan's economy and the other economies in transition into the world economy would ensure the irreversibility of the current democratic reforms while improving the international economic environment as a whole and strengthening global stability. Он не сомневается, что интеграция экономики Казахстана и других стран с переходной экономикой в мировое хозяйство будет способствовать тому, чтобы происходящие в них демократические преобразования приобрели необратимый характер, с целью улучшения международного экономического положения в целом и укрепления стабильности во всем мире.
Reaffirming that the full integration of women in development, both as agents and beneficiaries, should concern all sectors of society, подтверждая, что полная интеграция женщин в процесс развития на правах его участников и бенефициаров должна стать предметом внимания всех секторов общества,
The integration of an environmental focus into development, especially through the environmental charter, constitutes a major thrust of agricultural and tourism development strategies. Интеграция деятельности в области развития и охраны окружающей среды является основным направлением стратегий сельскохозяйственного развития и развития туризма.
The Board suggested that the term "merger" should be replaced by the term "integration", which conformed better with the objective of the exercise. Совет предложил заменить термин "объединение" термином "интеграция", более созвучным цели этой реформы.
Further issues that were considered involved improved coordination at the field level in humanitarian assistance, enhancing financial accountability and the full integration of food aid into development plans and priorities of recipient countries. К другим рассмотренным вопросам относились: совершенствование низовой координации гуманитарной помощи; усиление финансовой подотчетности; полная интеграция продовольственной помощи в планы и приоритеты развития стран, являющихся ее получателями.
The successful integration of the countries in transition into the world economy, which should have a positive effect on world trade, economic growth and development, remained one of the main tasks of the current decade. Одной из основных задач десятилетия остается полная интеграция стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, которая должна оказать позитивное воздействие на мировую торговлю, экономический рост и развитие.
The redistribution of wealth, job creation and integration of all segments of society must be reflected in policies at the community, national and global levels. Необходимо, чтобы распределение богатства, создание рабочих мест и интеграция всех слоев общества находили отражение в политике на общинном, национальном и общемировом уровнях.
We therefore welcome the statement of the Group of Seven at the Tokyo Summit which recognizes that sustainable development and integration of the developing countries into the world economy is essential for global peace and prosperity. Поэтому мы приветствуем заявление Группы семи на встрече в верхах в Токио, в котором признается, что устойчивое развитие и интеграция развивающихся стран в мировую экономику является важным для глобального мира и процветания.
The actual integration of a country into the world economy is largely a function of developments in trading and financial links, as well as changes in communications infrastructure and technology. Фактическая интеграция страны в мировое хозяйство в значительной степени связана с развитием событий в области торговых и финансовых связей, а также с изменениями в коммуникационной инфраструктуре и технологии.
In spite of a commitment by the Government to facilitate the return of the displaced, their integration was difficult because of the resentment felt by the "winners" towards the returnees. Несмотря на приверженность правительства делу содействия возвращению перемещенных лиц, их интеграция была непростой задачей, поскольку "победители" испытывали неприязнь по отношению к репатриантам.
New actors 77. Next is the integration of new non-State actors, who are undeniably of increasing influence in world affairs, into existing international structures and mechanisms. Следующим шагом станет интеграция новых негосударственных сил, которые, вне всякого сомнения, играют все более важную роль в международных делах, в существующие международные структуры и механизмы.
Financial integration, through loans on the financial markets, foreign investment and loans from international financial institutions, was proving more complex and less rapid. Однако финансовая интеграция, осуществляемая на основе займов, предоставляемых финансовыми рынками, иностранных инвестиций и кредитов международных финансовых учреждений, идет труднее и медленнее, чем ожидалось.
There was no question that the integration of those countries into the world economy and their involvement in the work of multilateral institutions would have a very positive impact on the global economy. Нет никаких сомнений в том, что интеграция этих стран и их участие в деятельности многосторонних учреждений окажут в высшей степени положительное воздействие на мировую экономику.
For this reason, the clear stance of my Government is that the peaceful integration of the region under the present UNTAES mandate should be completed on schedule. По этой причине недвусмысленная позиция моего правительства заключается в том, что мирная интеграция района, находящегося под мандатом ВАООНВС, должна быть завершена в установленные сроки.
African integration remains a necessity for the survival of African States in an international arena increasingly marked by regional groupings emerging from the globalization of the challenges to be met. Интеграция Африки по-прежнему остается насущной задачей для выживания африканских государств на международной арене, которая во все большей степени характеризуется возникновением региональных группировок в контексте глобализации задач, которые предстоит решать.
Furthermore, section 4 of the D'Amato law, entitled "Multilateral Regime", provides for the integration of coercive economic measures into multilateral systems. Кроме того, в разделе 4 закона Д'Амато, озаглавленном "Многосторонний режим", предусматривается интеграция принудительных экономических мер в многостороннюю систему.
These include enhancing documentation, improving procedures for data retrieval and processing and continued integration of data from other technologies into the processing system. К их числу относятся оптимизация документации, усовершенствование процедур выборки и обработки данных и непрерывная интеграция данных от других технологий в систему обработки.
Whilst integration of United Nations activities might be desirable in certain situations, de-linking could be helpful in other situations. Хотя в некоторых ситуациях интеграция действий Организации Объединенных Наций может быть желательна, в некоторых случаях может оказаться полезным разделение.
They also provide, as a target, the integration of the education system with youth and adult training, so as to better adjust the manpower resources structure to the needs of the labour market. Их целью также является интеграция системы образования с профессиональной подготовкой молодежи и взрослых, с тем чтобы структура ресурсов рабочей силы была лучше приспособлена к потребностям рынка труда.
The two key concepts underlying the education of children of immigrants are integration and respect for the culture of origin. Cf. the recommendations adopted by the CDIP on 24 October 1991. Два основных принципа обучения детей мигрантов - это интеграция и уважение культуры их страны происхождения См. рекомендации, принятые КДГО 24 октября 1991 года.