Integration is irrelevant to that question, and, in those areas where deeper integration really would benefit Europe, it appears to be the last thing that national leaders want. |
Она не имеет отношения к этому вопросу, а в тех областях, где более глубокая интеграция действительно пойдет Европе на пользу, кажется, это последнее, чего хотят национальные лидеры. |
They agreed that the paper provided an excellent basis for the consideration of the topic on "Integration of statistical activities at the national and international levels, including data modelling strategies and standards needed for statistical data integration". |
Они отметили, что данный документ является хорошей основой для рассмотрения темы "Интеграция статистической деятельности на национальном и международном уровнях, включая стратегии моделирования данных и стандарты, необходимые для интеграции статистических данных". |
The Committee notes with satisfaction the initiative taken by the State party to encourage integration of members of different nationalities residing on its territory, such as the draft State programme "Integration in Estonian Society 2000-2007" recently submitted to the Parliament for consideration. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником инициативы по поощрению интеграции в общество представителей различных национальностей, проживающих на его территории, как, например, проект государственной программы "Интеграция в эстонское общество на период 20002007 годов", который был представлен недавно на рассмотрение парламента. |
Sweden's new Government, elected since the submission of its previous report, had established a Ministry of Integration and Gender Equality with responsibility for issues such as gender equality, integration, human rights, democracy and national minorities. |
Новое правительство Швеции, избранное после представления предыдущего доклада, учредило Министерство по вопросам интеграции и гендерного равенства, отвечающее за такие вопросы, как гендерное равенство, социальная интеграция, права человека, демократизация и национальные меньшинства. |
The promotion, in those cases where local integration of refugees is a viable option, of a strategy of Development through Local Integration. |
содействие выработке, в тех случаях когда местная интеграция беженцев является реальным вариантом, стратегии "Развитие через местную интеграцию". |
This solution is expected to be functional by December 2013 and integration with Umoja to be completed within the first semester of 2014 |
Предполагается, что система начнет функционировать до декабря 2013 года, а ее интеграция с «Умоджей» будет завершена в первой половине 2014 года |
Carrying out the relevant activities in an effective and sustainable manner is expected to require their integration into strengthened and coordinated rule of law activities of the United Nations, adequate resources and increased partnerships with State and non-governmental organizations, including the private sector. |
Предполагается, что для обеспечения эффективного и стабильного осуществления соответствующей деятельности потребуются ее интеграция в усиленную и скоординированную деятельность Организации Объединенных Наций в области верховенства права, достаточные ресурсы и расширение партнерских связей с государственными и негосударственными субъектами, в том числе с частным сектором. |
After cessation of refugee status, ongoing support is required to ensure that reintegration in the country of origin or local integration in the country of asylum will be durable and sustainable. |
После прекращения действия статуса беженцев необходима постоянная поддержка, для того чтобы реинтеграция в стране происхождения или интеграция на местах в стране предоставления убежища стали прочными и устойчивыми. |
However, the number of census questions covering other migration topics, such as return migration, remittances and the integration of first and second generation immigrants, appears to be on the rise. |
Вместе с тем число вопросов переписи, касающихся других тем, связанных с миграцией, таких как возвратная миграция, перевод денежных средств и интеграция иммигрантов первого и второго поколений, как представляется, увеличивается. |
In the follow-up to the International Year of Volunteers, there is need for continued focus on the areas of recognition and promotion, facilitation, networking and integration of volunteerism for peace and development worldwide. |
В рамках последующей деятельности в связи с Международным годом добровольцев необходимо и далее делать основной упор на таких областях, как признание и поощрение, содействие, создание сетевых структур и интеграция добровольческой деятельности в интересах мира и развития во всем мире. |
Piecemeal approaches and limited integration with training in other elements of the justice system, for example prosecutors, courts and correction services, failed to ensure links with the broader chain of justice in the country. |
Применение разрозненных подходов и ограниченная интеграция с учебной подготовкой других элементов системы правосудия, например прокуроров, судей и работников исправительной системы, стали причиной отсутствия увязки с более широкой цепью юридических инстанций в стране. |
I welcome the recent progress of the Joint Security Committee in discussing critical questions such as the integration of Somalia's armed forces, the development of civilian police and justice systems, and the development of programmes for demobilized combatants. |
Приветствую прогресс, достигнутый за последнее время Объединенным комитетом по вопросам безопасности в обсуждении таких имеющих решающее значение вопросов, как интеграция вооруженных сил Сомали, формирование системы государственной полиции и системы правосудия, а также разработка программ демобилизации комбатантов. |
Ms. Vojka Janjic from the Ministry of Justice, Serbia, informed participants about the ongoing developments and reforms in the justice sector in Serbia that aimed at the integration of the country in the EU. |
Представитель Министерства юстиции Сербии г-жа Войка Янич проинформировала участников об осуществляемых в настоящее время изменениях и реформах в области правосудия в Сербии, целью которых является интеграция страны в ЕС. |
Given the apparent divergence from the generally accepted European interpretation of the term "integration", on the one hand, and "racial discrimination", on the other, she wished to know how the State party identified racial discrimination against immigrants who had become citizens. |
С учетом явного расхождения с общепринятым европейским толкованием термина "интеграция", с одной стороны, и "расовая дискриминация" - с другой, она хотела бы знать, каким образом государство-участник определяет расовую дискриминацию в отношении мигрантов, которые стали гражданами. |
The Report proposes policy options for countries seeking to integrate into higher value production activities within the global value chains of global companies, and how to ensure that integration into international production networks contributes to their sustainable development. |
В нем предлагаются варианты политики для стран, стремящихся занять более высокое положение в глобальных производственных цепочках, и рассматриваются способы обеспечения того, чтобы интеграция в международные производственные сети служила интересам устойчивого развития. |
Regional value chain integration meant that the export success of some members of a regional grouping could rely on imports from other members within the same region (e.g. in the automotive and high-tech industries). |
Интеграция региональных цепочек создания стоимости означает, что успех экспорта некоторых участников регионального объединения может зависеть от импорта из других участников в пределах того же региона (например, в автомобильной промышленности и высокотехнологичных производствах). |
The report highlights a number of priority issues, including climate change, sustainable management of natural resources, sustainable consumption and production, employment, macro-economic stability and a more effective integration and balancing of the three dimensions of sustainable development. |
В докладе отмечен целый ряд первоочередных вопросов, включая изменение климата, устойчивое регулирование природных ресурсов, устойчивое потребление и производство, занятость, макроэкономическая стабильность и более эффективная интеграция и сбалансирование всех трех измерений устойчивого развития. |
Mozambique recognized that the socio-economic integration of women was a determinant factor of poverty eradication and, accordingly, it included gender issues in its poverty eradication strategy. |
Мозамбик признает, что социально-экономическая интеграция женщин является решающим фактором в деле искоренения нищеты, и, соответственно, Мозамбик включил гендерные вопросы в свою стратегию искоренения нищеты. |
Currently, policy integration appears most prominent only at the inter-agency and intersectoral levels in oceans law and policy, for example in promoting integrated and ecosystem approaches, as described above. |
В настоящее время интеграция политики представляется наиболее заметной лишь на межучережденческом и межсекторальном уровнях в сфере законодательства и политики по вопросам океана, например в отношении пропаганды комплексных и экосистемных подходов, о чем шла речь выше. |
The few countries that have made substantial inroads in reducing extreme poverty and meeting other development goals are those that have experienced robust growth, higher value addition and better integration into the global economy. |
Немногие страны, добившиеся существенного прогресса в деле сокращения масштабов крайней нищеты и достижении других целей в области развития, - это страны, в которых отмечаются высокие темпы роста, увеличение доли добавленной стоимости и эффективная интеграция в глобальную экономику. |
However, the fast-track integration, which began in 2009, and the subsequent numerous ad hoc efforts to integrate armed groups constituted significant opportunities for child protection actors to separate children associated with armed actors. |
Вместе с тем ускоренная интеграция, которая началась в 2009 году, и последующие активные специальные усилия по интеграции вооруженных групп создали для тех, кто занимается вопросами защиты детей, широкие возможности для вывода детей из состава вооруженных формирований. |
As resource efficiency gains are being absorbed by unsustainable consumption patterns, the integration of resource efficiency practices in the production of goods and services should be coupled with a focus on consumption and changing lifestyles. |
Поскольку преимущества эффективного использования ресурсов сводятся на нет в результате применения неустойчивых моделей потребления, интеграция ресурсосберегающих видов практики в производство товаров и услуг должна проводиться наряду с уделением особого внимания моделям потребления и изменению образа жизни. |
These principles are enshrined in the new programme of activity of the Government entitled "European integration: freedom, democracy, prosperity", which contains a chapter on "Integration of the national minorities". |
Эти принципы закреплены в новой государственной программе деятельности «Европейская интеграция: свобода, демократия, благосостояние», которая содержит главу «Интеграция национальных меньшинств». |
This new Directorate, which has three sectors "Cultural Integration", "Religion" and "Talents", is directly involved in facilitating the integration of ethnic minorities in Bulgaria. |
Это новое Управление, имеющее три сектора: "Культурная интеграция", "Религия" и "Таланты", непосредственно занимается облегчением условий интеграции этнических меньшинств в Болгарии. |
Integration was a dynamic, two-way process of mutual adjustment and accommodation of migrants and the host community, shaped to a large extent by the host Government's integration policies. |
Интеграция в местные общины является динамичным двусторонним процессом, в ходе которого происходят адаптация и ассимиляция мигрантов, и успешность этого процесса в значительной мере определяется политикой, осуществляемой в отношении мигрантов принимающей страной. |