Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
We would encourage the Federal Republic of Yugoslavia to assist in conveying a clear message to the Kosovo Serb community that participation and integration into the structures UNMIK is establishing are indeed in their best interests. Мы хотели бы призвать Союзную Республику Югославию обратиться к общине косовских сербов с четким разъяснением того, что участие в создаваемых МООНК структурах и интеграция в эти структуры будет в полной мере отвечать их интересам.
We think that only the continuation of the democratic process and the integration of Kosovo into the European Union is the right perspective for peace and stability in the Balkans. Мы считаем, что лишь дальнейшее осуществление демократического процесса и интеграция Косово в Европейский союз являются правильной перспективой для обеспечения мира и стабильности на Балканах.
Although less frequently an option, local integration provided an opportunity for some groups of refugees to start new lives, particularly in West Africa and the Balkans region. Хотя и реже встречавшийся вариант - интеграция на местах - дала возможность некоторым группам беженцев начать новую жизнь, особенно в Западной Африке и на Балканах.
In the field of the mass media, within the integration framework a large-scale media campaign "Integrating Estonia" was launched in August 1999 with a total budget of EK 2.5 million. В области деятельности средств массовой информации в рамках интеграции в августе 1999 года была начата широкомасштабная медийная кампания "Интеграция в Эстонии", на которую было выделено в общей сложности 2,5 млн. эстонских крон.
But there was an informal understanding among the negotiators that integration meant the incorporation of a significant number but by no means all of the Maoist combatants into the Nepal Army. Однако участниками переговоров была достигнута неформальная договоренность о том, что под интеграцией подразумевается интеграция значительного числа, но ни в коем случае всех маоистских комбатантов, в ряды Непальской армии.
As repeatedly called for in General Assembly resolutions, this integration of United Nations system programmes into the national planning processes remains the final objective towards which all these strategic frameworks should aim. Как неоднократно призывалось в резолюциях Генеральной Ассамблеи, такая интеграция программ системы Организации Объединенных Наций в национальные процессы планирования остается конечной целью, на достижение которой должны быть ориентированы все эти стратегические рамочные программы.
In the State school network the change has been even more dramatic, with integration providing a mechanism for increasing the choice of State schools available. В системе государственных школ изменения были более заметными, причем интеграция создавала механизм, расширяющий выбор имеющихся государственных школ.
There is a need for closer integration of agencies' approaches on subjects of common concern, such as food security and poverty reduction, at the country level. На уровне стран необходима более тесная интеграция подходов учреждений к таким темам, представляющим взаимный интерес, как продовольственная безопасность и уменьшение нищеты.
The integration of ICP with CPI has the potential to benefit both activities and ensure the long term viability of ICP. Интеграция деятельности в области ИПЦ и ПМС способна создать выгоды для обоих направлений деятельности и обеспечить долгосрочное осуществление ПМС.
The conditions are therefore right for the integration of the resident foreign population to become one of the cornerstones of the Confederation's policy on foreigners. Таким образом, обеспечены условия для того, чтобы интеграция иностранцев-резидентов стала одним из ключевых аспектов политики Конфедерации в отношении иностранцев.
The Security Council emphasizes that greater subregional integration must remain a key goal for the United Nations system in the search for lasting solutions to the conflicts in West Africa and to the human suffering to which these give rise. Совет Безопасности подчеркивает, что в поисках долгосрочных решений в отношении конфликтов в Западной Африке и связанных с ними человеческих страданий главной задачей системы Организации Объединенных Наций должна оставаться более полная субрегиональная интеграция.
Its first component is geographic integration, including the construction of important land and maritime infrastructure that will allow the country to be better and more closely connected, internally and with Central America and the rest of the world. Первым ее компонентом является интеграция географическая, включающая создание важной наземной и морской инфраструктуры, которая позволит нашей стране поддерживать более современные и тесные связи как внутренние, так и со странами Центральной Америки и остальным миром.
Rapid progress needs to be made in these areas in order to ensure that closer integration of developing countries and economies in transition into the global financial system does not undermine their stability, growth and development. В этих областях необходимо добиться скорейшего прогресса, с тем чтобы более полная интеграция развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальную финансовую систему не вела к подрыву их стабильности, роста и развития.
The next step in the programme is the integration of UNOPS plans and activities, at both sectoral and multi-sectoral levels, for improved temporary shelter, as well as for more viable communities at final resettlement sites. Следующим шагом в контексте программы является интеграция планов и мероприятий ЮНОПС, реализуемых как на секторальном, так и на многосекторальном уровне, в целях повышения качества временного жилья, а также формирования функционально более жизнеспособных общин в местах окончательного расселения.
The consolidation and integration of the system to facilitate the handling of inter-office vouchers, centrally maintained tables, consolidated reports and the like are key issues that will need to be resolved before IMIS becomes a fully integrated management information system. Консолидация и интеграция данных системы в целях содействия обработке авизо внутренних расчетов, централизованно подготавливаемых таблиц, сводных докладов и другой подобной документации являются ключевыми проблемами, которые необходимо будет решить, прежде чем ИМИС в полной мере станет комплексной системой управленческой информации.
But now there is a feeling that things could develop for the better and that the integration of the region within the Euro-Atlantic structure will go faster in all areas. Но сейчас складывается впечатление, что ситуация может поменяться к лучшему и что интеграция региона в евро-атлантическую структуру пойдет быстрее во всех областях.
The seamless integration of satellite-based services on the World Wide Web, along with other conventional services, can provide information to users in a format and style more understandable to them. Эффективная интеграция спутниковых услуг в глобальной сети Интернет вместе с другими обычными услугами может обеспечить предоставление пользователям информации в таком формате и стиле, которые являются для них более понятными.
The integration of the foreigners living permanently and legally in Germany continues to be a special focus of policy on foreigners. Интеграция иностранцев, живущих в Германии на постоянной и законной основе, по-прежнему находится в фокусе особого внимания политики в отношении иностранцев.
According to the new concept, the integration of the Roma should not be based on assimilation, towards which the majority society inclines, but on their emancipation. Согласно новой концепции интеграция рома должна основываться не на ассимиляции, к чему их склоняет большинство, а на их эмансипации.
For example, "integration", often in the guise, or in the place, of true inclusion in education, has created its own difficulties. К примеру, "интеграция", которая нередко выступает под видом или вместо подлинной "инклюзивности" в сфере образования породила свои собственные трудности.
Mr. ABOUL-NASR said that the paragraph required some redrafting since it dealt with several different issues in the same sentence: women belonging to ethnic minorities, measures to reduce unemployment; and integration of members of ethnic minorities in the public administration. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что формулировку этого пункта требуется несколько изменить, поскольку в нем в одном и том же предложении рассматривается ряд различных вопросов: положение женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам; меры по уменьшению уровня безработицы; и интеграция представителей этнических меньшинств в систему государственного управления.
The beneficial and meaningful integration of the least developed countries into the multilateral trading system is an important objective of the Doha Development Agenda and the 2005 Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization. Одной из важных целей принятой в Дохе Повестки дня в области развития и шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров 2005 года является взаимовыгодная и конструктивная интеграция наименее развитых стран в систему многосторонней торговли.
In the year 2001 will continue the rather advanced integration of the statistical systems of applicant countries in Eurostat working groups and activities, for the entirity of thirteen countries. В 2001 году будет продолжена дальнейшая интеграция статистических систем стран-кандидатов в деятельность рабочих групп и мероприятия Евростата в отношении всех 13 стран.
The full integration of regional mechanisms should include better structuring of the global economy, in order to provide all countries with an opportunity to achieve peaceful development within an international system that operates in the interests of humankind and for the betterment of its capacities. Полная интеграция региональных механизмов должна предусматривать усовершенствование структуры мировой экономики в целях предоставления всем странам возможности для мирного развития в рамках международной системы, действующей в интересах всего человечества и направленной на повышение качества своего собственного потенциала.
The integration of safeguards efforts was therefore of the utmost importance, especially for the application of the Additional Protocol, in respect of which Brazil, Argentina and ABACC had stated their intention of starting negotiations. Поэтому важнейшее значение имеет интеграция деятельности в сфере гарантий, в особенности для применения дополнительного протокола, о своем намерении приступить к переговорам в отношении которого заявили Бразилия, Аргентина и АБАКК.