Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Integration, which encompasses the overlapping and interdependence of interests, presupposes partnership and solidarity among nations to help them manage change and ease the lack of confidence and hesitation associated with the fear of failure. Интеграция, порождающая частичное совпадение и взаимозависимость интересов, предполагает партнерские отношения и солидарность между народами, которые должны помочь им приспособиться к переменам и преодолеть неуверенность и колебания, вызванные страхом перед возможной неудачей.
Integration of the economies in transition into the world economy remained one of the vital topics on the international development agenda, given the difficulties faced by those countries in responding adequately to the challenges of globalization. Интеграция стран с переходной экономикой в мировую экономику по-прежнему является одной из важнейших тем международной повестки дня в целях развития с учетом тех трудностей, с которыми сталкиваются эти страны в деле адекватного решения задач глобализации.
(a) Integration of Human Right and Gender into the Training Programmes for Law Enforcement Agencies and Social Workers; а) интеграция вопросов прав человека и гендерной проблематики в учебные программы для сотрудников правоохранительных органов и социальных служб;
Integration is seen by the authorities as a tool for advancing minority returns, which, in their view, might lead to a weakening of the present majorities' position in the areas under their control. Такая интеграция рассматривается властями как один из инструментов содействия возвращению меньшинств, что, по их мнению, может привести к ослаблению нынешних позиций групп большинства в районах, находящихся под их контролем.
Integration of climate issues in long-term development planning policies and decision-making, and setting up the requisite institutional arrangements and legal framework to permit this, are crucial challenges that all Parties continue to grapple with. Крайне важными задачами, которые по-прежнему решают все Стороны, является интеграция проблематики климата в политику и процесс принятия решения в области долгосрочного планирования развития, а также создание необходимых институциональных условий и правовой базы, позволяющих этого добиться.
Integration of new linguistic versions of the CN in various databases should be completed: this is closely linked to the timetable established for enlargement of the EU with new members. Должна быть завершена интеграция новых языковых версий КН в различные базы данных: эта работа должна проводиться в тесной увязке с графиком вступления в ЕС новых членов.
Integration of data collection on these groups with that of current surveys (an example is the 2002 ad-hoc Labour Force survey module on employment of disabled people, discussed in P.E. 4.9, Health statistics). Интеграция сбора данных по этим группам в текущие обследования (в качестве примера можно привести специальный модуль Обследования рабочей силы 2002 года, посвященный занятости инвалидов, см. ПЭ 4.9, Статистика здравоохранения).
Integration of key national health and health related statistics into coordinated and easy accessible databases; Интеграция ключевых национальных статистических данных по медико-санитарным и связанным со здравоохранением аспектам в согласованные и легкодоступные базы данных;
Integration within regional markets will clearly make it possible for our countries to adapt steadily to the demands and constraints of the world market, while promoting intra-regional and South-South exchanges. Совершенно очевидно, что интеграция в региональные рынки позволит нашим странам полностью адаптироваться к требованиям и жестким условиям международного рынка и в то же время будет содействовать торговым отношениям внутри региона и между странами Юга.
Integration of geographical names data into national and regional spatial data infrastructures Интеграция данных о географических названиях в национальные и региональные инфраструктуры пространственных данных
Integration of social objectives in these spheres demonstrates a continuing firm commitment to achieving the goals of the World Summit, now largely incorporated in the development goals of the Millennium Declaration. Интеграция социальных задач в этих сферах свидетельствует о сохраняющейся твердой приверженности достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне, которые в настоящее время в основном включены в цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия.
A Twinning Covenant (an EU financed twinning project between the Swedish Patent Office and the Ministry of Culture worked out in 2000) "Integration into the European Union: Law Approximation" includes a chapter on intellectual property. Двухзвенное соглашение о сотрудничестве (финансируемый ЕС двухзвенный проект сотрудничества между шведским патентным бюро и министерством культуры, разработанный в 2000 году) "Интеграция в Европейский союз: сближение законодательств" включает главу, посвященную интеллектуальной собственности.
Integration of water supply and sanitation within a holistic approach to water resources development, management and utilization Интеграция мероприятий в области водоснабжения и санитарии в контексте целостного подхода к освоению, использованию водных ресурсов и рациональному управлению ими
Under the title "Support for Single Parents - Integration into the Labour Market and Participation in Society", the federal government published a concept for action in early 2006 for communal governments, and made it available to numerous multipliers. В начале 2006 года федеральное правительство опубликовало концепцию действий для местных органов власти под названием "Поддержка одиноких родителей - интеграция в рынок труда и участие в жизни общества" и распространило ее среди многочисленных инструкторов.
The theme for 2004 was "Integration and housing - housing, housing policy and land use". На 2004 год была избрана тема "Интеграция и жилищные условия, жилищная политика и благоустройство территории".
Integration and cooperation between peoples, based on the principles of solidarity, complementarity and reciprocity, were the true mechanisms for attacking poverty, achieving economic and social development and forging democratic societies where justice and social equity prevailed. Интеграция и сотрудничество между народами на основе принципов солидарности, взаимодополняемости и взаимности - вот настоящие механизмы для борьбы с нищетой, обеспечения социально-экономического развития и формирования демократических обществ, в которых воцарились бы справедливость и социальное равенство.
ELECTRONIC COMMERCE AND THE INTEGRATION OF DEVELOPING ЭЛЕКТРОННАЯ ТОРГОВЛЯ И ИНТЕГРАЦИЯ РАЗВИВАЮЩИХСЯ СТРАН И
Integration of EU financial markets - launched in 1999 with the adoption of the Financial Services Action Plan (FSAP) - also needs to accelerate. Интеграция финансовых рынков ЕС - начатая в 1999 году принятием Плана действий по финансовым услугам (ПДФУ) - также нуждается в ускорении.
Integration provided access to a wide range of Community programmes which are grouped under Community support structures and helped to overcome Portugal's infrastructural weaknesses and to improve the nation's human and capital resources. Интеграция позволила получить доступ к широкому кругу программ Сообщества, сгруппированных в рамках стратегии поддержки, которые позволили преодолеть слабости Португалии в плане инфраструктуры и повысить отдачу людских и финансовых ресурсов страны.
Integration of UNECE's Industrial Restructuring and Enterprise Development A IRED Activities with those of other UN and International Bodies Интеграция деятельности ЕЭК ООН в области промышленной реструктуризации и развития предпринимательства с деятельностью других органов ООН и международных органов
Integration itself will help competitiveness, but only if it is accompanied by domestic policies to build the productive capacity of the enterprise sector, promote technology transfer, adaptation and generation, encourage networking and clustering, and increase productivity. Уже сама интеграция будет способствовать конкурентоспособности, однако для этого она должна подкрепляться внутренней политикой наращивания производственного потенциала предпринимательского сектора, содействия передаче, адаптации и разработке технологий, поддержки создания производственных систем и групп, а также наращивания эффективности производства.
Integration provides a sense of direction, but it needs to be practised wisely if we are to make full use of the skills and competencies of the various parts of the United Nations system in the humanitarian, development and peacekeeping areas. Интеграция задает направленность, однако ее следует применять с умом, если мы хотим в полной мере использовать навыки и возможности различных элементов системы Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере, а также в области развития и поддержания мира.
It can be summarized into four main themes: Short cut to the labour market; Effective Danish courses; Better utilization of qualifications; Integration - a common concern. Указанное предложение в основном касается следующих четырех аспектов: эффективный доступ к рынку труда; результативные курсы датского языка; более совершенное использование имеющихся навыков; интеграция - общее дело.
Integration implies going beyond the mere co-ordination of policies and involves joint work among the sectors, with attempts to create synergies between policies, sharing goals for their formulation and responsibility for their implementation. Интеграция подразумевает выход за рамки сугубо координации политики и предполагает совместную деятельность среди секторов в сочетании с попытками наладить синергическое взаимодействие между такими стратегиями, наметить общие цели в плане их формулирования и разделить ответственность за их реализацию.
Further details of the Government's plans to manage migration policy are set out in the White Paper on nationality, immigration and asylum entitled Secure Borders, Safe Haven: Integration with Diversity in Modern Britain. Более подробно о планах правительства по регулированию вопросов миграции можно узнать в Белой книге по вопросам гражданства, иммиграции и предоставления убежища под названием "Безопасные границы, безопасное убежище: интеграция в условиях многообразия в современной Британии".