Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
An efficient integration of electronic questionnaires into the existing processing flows was achieved with the PC correction application "KjeKorr". Эффективная интеграция электронных вопросников в существующие потоки обработки данных была обеспечена благодаря внедрению ПК-приложения для внесения поправок "KjeKorr".
In this context, one clear common priority identified by Member States was the integration of the promotion of human rights education in the action plans. В этом контексте одним из четко прослеживаемых общих приоритетов, намеченных государствами-участниками, является интеграция задач развития образования в области прав человека в национальные планы действий.
C. European integration and market economy reforms in the ECE region С. Европейская интеграция и рыночные реформы в регионе ЕЭК
(b) In some countries, integration is seen as one of the main ways of solving problems of the violation of the human rights of migrants. Ь) в некоторых странах интеграция представляется одним из основных способов решения проблем, связанных с нарушениями прав человека мигрантов.
(c) The inclusion and integration of adequately trained former combatants on a voluntary basis. с) включение и интеграция надлежащим образом обученных бывших комбатантов на добровольной основе.
The possible integration of IMIS within the Information Technology Services Division would not entail any change in the proposed arrangements for a common service. Возможная интеграция ИМИС в Отдел информационно-технического обслуживания не повлечет за собой никаких изменений в предложенном механизме общего обслуживания.
In Central America, the long-standing Guatemalan refugee problem moved towards a successful conclusion, owing to a combination of voluntary repatriation and local integration in Mexico. В Центральной Америке путем сочетания таких методов, как добровольная репатриация и интеграция на местах в Мексике, начала успешно решаться давно существующая проблема гватемальских беженцев.
Analytical papers have been prepared on accession and related issues, such as on the integration of countries in transition into the international trading system. Были подготовлены аналитические документы, посвященные вопросам присоединения и смежным проблемам, таким, как интеграция стран с переходной экономикой в международную торговую систему.
The development and integration of European networks, and their extension towards Central Asia will continue to be a priority for the ECE Region. Развитие и интеграция европейских сетей и их расширение за счет включения среднеазиатских стран будут по-прежнему являться приоритетной задачей для региона ЕЭК.
Although powers with respect to the judiciary are distributed between the federal Government and the provinces, integration is a primary characteristic of the Canadian judicial system. Хотя полномочия в отношении органов юстиции распределяются между федеральным правительством и провинциями, интеграция является одной из основных особенностей канадской судебной системы.
The growing, though far from complete, integration of all countries in world trade and investment represents a historic structural change in international economic relations. Все более тесная, хотя далеко не полная, интеграция всех стран в мировую торгово-инвестиционную систему представляет собой историческое структурное изменение в международных экономических отношениях.
Turning to United Nations operational activities, better coordination or even integration, both at country and headquarters levels, is the key to their improved performance for sustainable development. Касаясь оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, следует сказать, что для повышения ее эффективности на благо устойчивого развития ключевыми являются ее лучшая координация или даже интеграция как в отдельных странах, так и в Центральных учреждениях.
Voluntary return home is generally considered to be the most desirable solution to the displacement of populations, although local integration or resettlement should remain possible options for the individuals concerned. Добровольное возвращение домой в целом считается самым желательным решением проблемы перемещения населения, хотя местная интеграция или расселение по-прежнему должны оставаться возможным выбором для отдельных заинтересованных лиц.
It re-emphasized that durable solutions (repatriation, local integration and resettlement) must be designed in such a way as to reinforce protection. Он вновь подчеркнул, что долгосрочные решения (репатриация, местная интеграция и расселение) должны быть такими, чтобы они могли усилить защиту беженцев.
As the Secretary-General has repeatedly indicated, integration entails a unified approach in the field, with one premise and one flag. Как неоднократно указывал Генеральный секретарь, интеграция предполагает применение единого подхода на местах, с использованием общих помещений и одного флага.
This reorganisation will be accompanied by a revision of the methodologies and computation methods, following the full integration in group 1 of the countries preparing for EU accession. Данное перераспределение будет сопровождаться пересмотром методологии и методов расчета, за которым последует полная интеграция в Группу 1 стран, готовящихся к вступлению в ЕС.
While countries were justifiably concerned about the short-term adjustment costs of opening their markets further, integration into the global economy continued to be a powerful strategy for development. Хотя страны вполне обоснованно обеспокоены связанными с перестройкой краткосрочными издержками, обусловленными дальнейшим открытием их рынков, интеграция в глобальную экономику по-прежнему является мощной стратегией развития.
Such integration could be achieved either by a separate convention or by a protocol added to the Convention. Такая интеграция может быть достигнута либо путем разработки отдельной конвенции, либо путем разработки протокола к Конвенции.
One of the UNTAES successes has been the constitution of TPF and the integration of Serb and Croat police officers. Одним из успешных мероприятий ВАООНВС было создание ВПС и интеграция сербских и хорватских сотрудников полиции.
The full integration of the Balkan nations in the European Union should be seen as a historic necessity which should be supported and not delayed. Полная интеграция балканских государств в Европейский союз должна рассматриваться в качестве исторической необходимости, поэтому ее следует всячески поддерживать и не откладывать на более поздние сроки.
As I have repeatedly indicated, integration entails a unified approach in the field, with common premises and one flag. Я неоднократно указывал на то, что интеграция предполагает применение единого подхода на местах с использованием общих помещений и одного флага.
There are other legislations and resolutions that address issues facing young people such as drug abuse prevention, integration of persons with disability and crime prevention. Имеются другие законодательные акты и резолюции, касающиеся проблем, с которыми сталкиваются молодые люди, такие, как предупреждение злоупотребления наркотиками, интеграция инвалидов и предупреждение преступности.
Full integration at country level of all United Nations activities, including those of the specialized agencies, must remain the goal. Конечной целью должна оставаться полная интеграция на страновом уровне всей деятельности Организации Объединенных Наций, включая деятельность специализированных учреждений.
The restructuring of the economies of the developing countries and their successful integration into world markets will thus depend on an enabling international environment. Таким образом, перепрофилирование экономики развивающихся стран и их успешная интеграция в мировые рынки будут зависеть от наличия благоприятной международной обстановки.
Successful integration of minorities in the societies in which they live will reduce the potential for minority alienation and grievances to foster destabilizing behaviour that may lead to large-scale conflicts. Успешная интеграция меньшинств в обществах, в которых они живут, устранит причины, вызывающие у них чувство отчуждения и недовольства, которое подталкивает их на дестабилизирующие действия, способные перерасти в крупномасштабный конфликт.