Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Tourism is one of the twin cornerstones of the economy of the Cayman Islands - the other is financial services - and both of them require a society and culture characterized by racial harmony and integration. Туризм - один из двух краеугольных камней экономики Каймановых островов, причем оба этих базовых сектора нуждаются в обществе и культуре, для которых характерна расовая гармония и интеграция.
These include the integration of PCBS series on international trade into the UNCTAD Economic Time Series database, as well as possible advisory services aimed at enhancing the quality of these series. В их числе - интеграция рядов международной торговли ПЦСБ в базу данных ЮНКТАД "Экономические динамические ряды", а также возможные консультативные услуги, нацеленные на повышение качества этих рядов.
On that basis, the integration of GGIP into a more stringent investment advisory services delivery could substantially increase the beneficiary value of UNCTAD's services in this regard. С учетом этого интеграция проекта РУПИ в более жесткий механизм оказания консультативных услуг в области инвестиций могла бы существенно повысить ценность услуг ЮНКТАД для бенефициаров в этом отношении.
The present report focuses on how the integration of markets on a worldwide scale may influence economic growth, the international distribution of the gains from growth and the environmental implications of growth. В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, каким образом интеграция рынков в глобальном масштабе может оказывать воздействие на экономический рост, международное распределение благ роста и его последствия для окружающей среды.
Closer integration and the current world situation have thus changed the space for national policy actions and, at the same time, have highlighted the need to coordinate policy initiatives and enhance current regulatory mechanisms. Более тесная интеграция и текущее положение в мире изменили таким образом условия для проведения национальной политики и в то же время диктуют необходимость координации политических инициатив и укрепления нынешних регулирующих механизмов.
The report will assess new knowledge on climate change since the publication of the third assessment report in 2001 and will focus on regional issues and cross-cutting themes such as the integration of adaptation and mitigation strategies and sustainable development. В докладе будут оценены новые знания по изменению климата, появившиеся после публикации третьего доклада по оценке в 2001 году, и будут освещены как региональные вопросы, так и общие темы: интеграция стратегий адаптации и смягчения и устойчивое развитие.
The "integration" of learners with disabilities without full inclusion can lead to isolation of the learner and ultimately, an obstacle to meeting the education needs of all learners. "Интеграция" учащихся-инвалидов без обеспечения полного вовлечения их в учебный процесс может привести к изоляции учащихся и, в конечном счете, создать препятствия для удовлетворения образовательных потребностей всех учащихся.
The word "integration" had been used only for Roma and not for other indigenous communities, since it was to be interpreted in the sense of social inclusion, contrary to the exclusion they had experienced in the past. Слово «интеграция» использовалось только в отношении рома, а не других коренных общин, поскольку оно должно было толковаться в смысле социальной интеграции в противовес исключению, которое они испытывали в прошлом.
In carrying out the Department's core responsibilities, such as the rapid deployment of a multidisciplinary mission, the efficient and effective integration of separate functions is critical, while the proper governance and accountability of each office and unit are maintained. При выполнении основных функций Департамента, таких, как быстрое развертывание многопрофильных миссий, эффективная и действенная интеграция отдельных функций имеет крайне важное значение при сохранении надлежащего руководства каждым управлением и подразделением и их подотчетности.
The integration of central and eastern Europe and the CIS into the European and world economy, including their full participation in the WTO, is of utmost importance for the attainment of these goals. Интеграция стран Центральной и Восточной Европы и СНГ в европейскую и мировую экономику, в том числе их полноправное участие в ВТО, представляется крайне важным для достижения поставленных задач.
The Consensus underlined the importance of policy coherence for development, ensuring that European Union policies in such areas as trade, security and integration contributed to developing countries' efforts to meet the Millennium Development Goals. Этот Консенсус подчеркивает важность последовательной стратегии развития, обеспечивая, чтобы политика Европейского союза в таких областях, как торговля, безопасность и интеграция, содействовала усилиям развивающихся стран по осуществлению целей в области развития Декларации тысячелетия.
The integration of UNCDF contributions into the UNDP strategic plan, our continuing work together through joint programmes, and an increasingly systematic approach to joint resource mobilization for joint programmes, are important steps towards securing a solid, smoothly functioning strategic partnership between the two organizations. Интеграция ФКРООН в стратегический план ПРООН, наша постоянная работа в рамках совместных программ и все более систематический подход к совместной мобилизации ресурсов для совместных программ - все это является важными шагами на пути к налаживанию точного, четко функционирующего стратегического партнерства между двумя организациями.
On the basis of the responses received, the Special Rapporteur notes that the vast majority of the countries surveyed have mixed arrangements in which special education schools are combined with the inclusion or integration of students with disabilities in mainstream schools. Опираясь на полученные ответы, Специальный докладчик отмечает, что в подавляющем большинстве опрошенных стран система специальных школ сосуществует параллельно с обычными школами, где практикуется инклюзивное образование и осуществляется интеграция учащихся-инвалидов.
The Peacebuilding Commission should focus on the following areas: those that have a direct and traceable link to the causes of conflict, those in which instruments of classical development are not available or functional and those in where coordination and integration are especially needed. Комиссия по миростроительству должна сосредоточиться на следующих областях: тех, которые имеют прямую и прослеживаемую связь с причинами конфликтов; тех, в которых инструменты для классического развития отсутствуют или не функционируют; и тех, где координация и интеграция особенно необходимы.
He highlighted that entry points for the integration of climate change adaptation into sectoral development can include planning for implementing the United Nations Millennium Development Goals, the national communications process and the NAPA process. Он отметил, что интеграция аспектов изменения климата в процесс секторального развития может осуществляться, в частности, на этапе планирования работы по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, подготовки национальных сообщений и в рамках процесса НПДА.
Programmes covered such issues as the development dimension of intellectual property; the integration of commodity-sector issues into national, regional and international development strategies; non-tariff barriers; and cross-cutting issues of trade and poverty. Программы охватывают такие вопросы, как связанные с развитием аспекты интеллектуальной собственности; интеграция проблем сырьевого сектора в национальные, региональные и международные стратегии в области развития; нетарифные барьеры; и межсекторальные вопросы, касающиеся торговли и нищеты.
The relocation from New York to Geneva was notoriously difficult, the integration of the EMPRETEC programme within the UNCTAD structure appeared to have been anything but smooth, and funding was hard to get. Перевод из Нью-Йорка в Женеву оказался исключительно сложным, интеграция программы ЭМПРЕТЕК в структуру ЮНКТАД, как представляется, была сопряжена с чрезвычайными трудностями, и у ЭМПРЕТЕК возникли сложности с финансированием.
16.27 Fuller integration of the energy economies of ECE countries will be encouraged through the development and implementation of norms, standards and classification systems and the convergence and harmonization of legislation, policies and practices. 16.27 Будет поощряться дальнейшая интеграция энергетических систем стран ЕЭК на основе разработки и осуществления норм, стандартов и систем классификации и координации и согласования законодательств, стратегий и практики.
Increasing cash needs and integration into the market economy without the capacity to explore culturally, socially and ecologically appropriate alternatives in economic development force indigenous communities to engage in unsustainable land-use practices and a development process that increases economic dependence. Рост потребностей в денежной наличности и интеграция в рыночную экономику без возможностей освоения соответствующих культурных, социальных и экологических альтернатив в рамках экономического развития вынуждают общины коренных народов заниматься неустойчивой практикой землепользования и процессом развития, повышающим экономическую зависимость.
The three main topics of the meeting were telecommunications (Internet status, data-base exchange and other networks), services (revenue and prices) and integration (standardization of ETOs). На Совещании были обсуждены три основных вопроса: телекоммуникации (развитие Интернета, обмен базами данных и другие сети), услуги (доходы и цены) и интеграция (стандартизация систем ВЭТО).
Subregional integration can therefore constitute a major stage in the learning process for attaining international competitiveness and, in certain industries, a phase in the process leading towards later expansion towards world markets. Таким образом, субрегиональная интеграция может служить важным этапом в процессе приобретения опыта для достижения международной конкурентоспособности и, в ряде отраслей, этапом на пути к дальнейшему расширению деятельности с ориентацией на мировые рынки.
There is indeed such a thing as too much and too rapid integration of the wrong kind. Такая вещь, как слишком большая и слишком быстрая и не такая, как надо, интеграция безусловно, существует.
Decisions on concrete items would have to be taken, however, such as preparing developing countries for the new multilateral trade negotiations, the successful integration of those countries into the world economy, and the marginalization of LDCs. Вместе с тем предстоит принять решения по конкретным вопросам, таким, как подготовка развивающихся стран к новым многосторонним торговым переговорам, успешная интеграция этих стран в мировую экономику и маргинализация НРС.
Subregional integration is a means to diversify into new export products, to encourage many new firms to export for the first time, to gain experience on the regional market, and to become competitive in certain branches where the regional market exceeds the threshold of cost effectiveness. Субрегиональная интеграция является инструментом, позволяющим диверсифицировать производство с организацией выпуска новой экспортной продукции, способствовать выходу многих новых фирм на экспортные рынки, накапливать опыт на региональном рынке и добиваться конкурентоспособности в отдельных секторах, когда региональный рынок превышает пороговый уровень эффективности затрат.
Mr. LINDQVIST (Sweden), agreeing that political integration of minorities was equally important, observed that the longer an immigrant or a member of a minority stayed in Sweden, the higher the degree of participation in public life. Г-н ЛИНДКВИСТ (Швеция), соглашаясь, что политическая интеграция меньшинств в равной степени является важной, отмечает, что чем дольше иммигрант или представитель меньшинства остается в Швеции, тем больше степень его участия в общественной жизни.