Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
This multicultural, multiracial and multi-religious edifice, which is in fact recent, is marked by the coexistence of diversity and the management of plurality, while offering the advantage of ensuring respect for the specific character of individual communities and their integration within Australian society. Этому недавно сформировавшемуся обществу с его многообразием культур, рас и религий удалось добиться сосуществования в условиях разнообразия и плюрализма, когда одновременно обеспечиваются сохранение самобытности общин и их интеграция в австралийское общество.
Mr. VILLAN (Belgium) said that the integration of immigrants into the Walloon and Flemish communities had taken different forms because of various socio-historic factors. Г-н ВИЛЛАН (Бельгия) говорит, что интеграция иммигрантов в валлонскую и фламандскую общины происходит по-разному в силу наличия различных социально-исторических факторов.
The important assumptions are that integration increases prosperity for all the countries concerned and, seeing that their improved welfare is dependent on one another, this leads to their increasingly strong commitment to the peaceful resolution of disputes. Важной исходной посылкой служит тезис о том, что интеграция содействует большему процветанию всех заинтересованных стран, и, поскольку рост их благосостояния взаимозависим, их приверженность мирным формам урегулирования споров возрастает.
So deregulation and integration of services will be essential if the Euro area's TFP is to improve, as more than two-thirds of total income in most EU economies is generated in this sector. Таким образом, для повышения СПФП в еврозоне будут необходимы либерализация и интеграция услуг, так как этот сектор приносит более двух третей общего дохода экономики большинства стран ЕС.
A nascent civil administration is gradually being set up; a new multi-ethnic police force is taking its first, as yet unsteady steps; economic networks are emerging, but they still require structure; and finally, the integration of minorities is slowly becoming a reality. Постепенно формируется новая гражданская администрация; новая многоэтническая полиция делает первые, пока неуверенные шаги; возникают новые экономические структуры, но они все еще действуют разрозненно; и, наконец, интеграция меньшинств медленно становится реальностью.
A lack of gender consciousness, cultural traditions, gender biases and institutional barriers and norms that relate to this are the cause of the slow pace of gender integration in the forestry sector. Медленная интеграция женщин в лесное хозяйство объясняется низкой информированностью о гендерных факторах, культурными традициями, предвзятым отношением к женщинам, институциональными препятствиями и действующими нормами.
In particular, it was noted by experts that integration into rural development strategies would ensure that RET programmes would be appropriate to the specific local setting and would be more likely to be sustainable, especially since there was no "one size fits all" solution. В частности, эксперты отметили, что интеграция в стратегии развития сельских районов обеспечит соответствие программ использования ТВЭ специфике местных условий, а также более значительную устойчивость, особенно с учетом отсутствия универсальных "шаблонных" решений.
Although the integration and the extension with the above mentioned themes resulted in numerous inconsistency and disclosure issues, these past few years have lead to a threefold improvement in data-availability: more, more frequent, and faster. Хотя интеграция и расширение вышеупомянутых тем привело к появлению различных проблем противоречивости и идентификации, в течение последних трех лет удалось добиться троекратного улучшения доступности данных: больше, чаще и быстрее.
The incomplete integration of the Congolese armed group elements into FARDC and the challenges that had emerged in that regard were also a major factor affecting progress with respect to reform of the army. Полная интеграция бойцов конголезских вооруженных групп в ряды ВСДРК и возникшие в этой связи проблемы также стали одним из значительных факторов, влияющих на прогресс в отношении реформы армии.
The ongoing socio-political integration of the indigenous cultural communities (ICCs) into the national mainstream is perceivably slowed down by, among others, illiteracy. Осуществляемая в настоящее время социально-политическая интеграция культурных сообществ коренных народов (КСКН) в единое национальное сообщество заметно тормозится, среди прочего, неграмотностью.
Until the mid-1980s, trade in this sector was handled through a series of arm's-length market relationships, and there was little vertical integration. До середины 1980х годов торговля в этом секторе велась в рамках рыночных взаимоотношений между независимыми коммерческими субъектами и вертикальная интеграция практически отсутствовала.
In recent years the overall objective of social policy has been integration or reintegration into the world of work, which simultaneously prevents a drift into undignified social situations. На протяжении ряда лет общей целью социальной политики является интеграция или реинтеграция людей в сферу труда, чем сразу же предупреждается скатывание к недостойным человека социальным ситуациям.
In addition, the integration of Umoja Foundation and Extension 1 was deployed in pilot format at the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) on 1 July 2014. Кроме того, 1 июля 2014 года на экспериментальной основе была проведена интеграция базовой конфигурации и первой очереди системы «Умоджа» в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
Since integration is possibly the most elusive goal of all owing to the many institutional obstacles that it faces at all levels, the challenge going forward will be to maintain and deepen the cross-fertilization that balanced participation enables. Поскольку интеграция, возможно, является наиболее труднодостижимой целью из всех по причине многочисленных институциональных препятствий на всех уровнях, задача на будущее будет заключаться в поддержании и укреплении взаимного обогащения идеями и практическим опытом, которые являются результатом сбалансированного участия.
Although significant progress had been made with respect to landlocked developing countries, structural challenges persisted and other factors, such as poor integration into the global economy, increased the vulnerability of those countries. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в отношении положения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, сохраняются проблемы структурных преобразований и другие факторы, такие как слабая интеграция в мировую экономику, рост уязвимости этих стран.
The term "displacement-affected communities" coined by the Special Rapporteur was appropriate, as it summed up the relationship between internally displaced persons and host communities, particularly in protracted situations where local integration was often the only option. Специальный докладчик вводит в употребление очень правильный термин - "общины, затронутые перемещением населения", - поскольку он характеризует отношения между внутренне перемещенными лицами и принимающими общинами, особенно в продолжительных ситуациях, когда интеграция на месте является часто единственным вариантом.
The main area where efforts may be integrated across statistical domains (horizontal integration) in the post-2015 monitoring framework is data collection, in particular in the area of use of administrative sources, household and business surveys. Применительно к рамочной системе мониторинга на период после 2015 года главным участком, на котором усилия, прилагаемые в разных статистических сферах, можно интегрировать (горизонтальная интеграция), является сбор данных, в частности когда речь идет об использовании административных источников и обследовании домохозяйств и предприятий.
Women's action in associations or trade unions is prompted by social change with regard to such emerging issues as their specific rights, school enrolment, children's social and occupational integration, involvement in politics, economic emancipation and other daily concerns. Также в силу изменений в обществе женщины могут проявлять активную позицию по отношению к новым проблемам, таким как их конкретные права, школьное образование, социальная и профессиональная интеграция их детей, политика, улучшение их экономического положения и другие насущные проблемы.
Another area that saw a growing role for UNICEF during 2013 was the integration of broader health services in the delivery of the HPV vaccine to girls aged 9 to 13. Еще одной сферой, где отмечалось возрастание роли ЮНИСЕФ в 2013 году, была интеграция более широких услуг здравоохранения в программу вакцинации против вируса папилломы человека (ВПЧ) девочек от 9 до 13 лет.
The integration of environmental activities into the broader development framework is at the heart of Millennium Development Goal 7 (MDG 7). Интеграция природоохранной деятельности в более широкие рамки развития является центральным элементом Цели развития 7, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРДТ 7).
Where more than one third of a market is controlled by a single entity or there is vertical integration between manufacturing, wholesaling and retailing, the unusual provisions relating to unwarranted concentrations of economic power become applicable. В тех случаях, когда более трети рынка контролируется каким-либо одним образованием или имеет место вертикальная интеграция между производством, оптовой и розничной торговлей, вступают в силу не совсем обычные положения, касающиеся неоправданной концентрации экономического влияния.
Moreover, it should also be recalled that the Inter-Congolese Dialogue, while decisively ending open conflict in the Democratic Republic of the Congo, deferred the resolution of some key issues, such as military integration and post-transition power-sharing, to the Transitional Government. Кроме того, следует напомнить, что участники межконголезского диалога, решительно покончив с открытым конфликтом в Демократической Республике Конго, оставили решение некоторых ключевых вопросов, таких, как военная интеграция и расстановка сил после переходного периода, на усмотрение Переходного правительства.
Consequently, local integration, allowing IDPs to integrate into the local economy and to gain access to housing outside collective shelters, has been neglected or even discouraged, even though it has occurred in numerous cases. Поэтому интеграция на местах, которая позволила бы внутренне перемещенным лицам включиться в экономическую жизнь и получить доступ к иному жилью, нежели временные коллективные убежища, упускалась из виду или даже не поощрялась, хотя в некоторых случаях усилия в этом направлении были приложены.
The current drafting of a Euro-African joint strategy will lead to a script for our relations with Africa in the fundamental areas of peace and security, good governance and human rights, regional trade and integration, and also aspects relating to human development. Сейчас разрабатывается Евро-африканская совместная стратегия, которая определит наши отношения с африканским континентом по таким ключевым направлениям, как мир и безопасность, благое управление и права человека, региональная торговля и интеграция, а также развитие человеческого потенциала.
Role of financialization of commodities: The integration of fuel and food markets with financial markets has been contributing to the soaring of fuel and food prices. Интеграция рынков топлива и продовольствия с финансовыми рынками способствует резкому повышению цен на топливо и продовольственные товары.