Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Two decades after the Beijing Conference, women's full integration into the economic, political, social and cultural fabric, young girls' education and the elimination of violence are still pressing issues. Полная интеграция женщин в экономическую, политическую, социальную и культурную структуру общества, обеспечение получения девочками школьного образования, ликвидация всех форм насилия по-прежнему являются актуальными вопросами и сейчас, спустя двадцать лет после проведения Пекинской конференции в 1995 году.
Central to this shift is the fundamental integration of the three dimensions of sustainable development, turning the current trade-offs into synergies by rethinking mainstream economic theories that have helped to create them and focusing on the quality rather than the quantity of growth. Центральным элементом этого перехода является основополагающая интеграция трех измерений устойчивого развития, преобразование существующих издержек в синергетические элементы на основе переосмысления основных экономических теорий, которые содействуют их созданию, и акцент на качественные, а не количественные показатели роста.
In many cases, integration was very difficult for victims of domestic violence, as the perpetrator kept them isolated and prevented them from working or learning the language. Во многих случаях интеграция весьма трудна для жертв семейного насилия, поскольку виновник насилия держит их в изоляции и препятствует тому, чтобы они работали или изучали язык.
Member States are primarily responsible, in fact, for specific policies in the strategic areas of integration: employment, social inclusion and education - areas that require a strong commitment at national level. По существу, государства-члены несут основную ответственность за конкретную политику в таких стратегических областях интеграции, как трудоустройство, социальная интеграция и образование, которые требуют твердой решимости на национальном уровне.
3.26 In response to the request for information on the integration subsidies, the State party submits that the inclusion of persons with disabilities in the labour market is a fundamental concern of its policy. 3.26 В ответ на информационный запрос относительно интеграционных субсидий государство-участник заявляет, что интеграция инвалидов на рынок труда является фундаментальной заботой его политики.
The integration of the financial sector in the eurozone established a need for a single supervisory mechanism but that mechanism was created only at the end of 2012. Интеграция финансового сектора в зоне евро вызвала необходимость создания единого надзорного механизма, который, однако, был создан только в конце 2012 года.
Designing national sustainable development strategies demands the integration of complex processes across the macroeconomy, the energy sector, the deployment of technology, policies for social and economic inclusion, and the environment. Для разработки национальных стратегий устойчивого развития потребуется интеграция сложных процессов в макроэкономической сфере, секторе энергетики, в области внедрения технологий, при принятии мер в целях социальной и экономической инклюзии, а также охраны окружающей среды.
This document recognizes that the integration of the gender approach in Cape Verde has been a challenge taking into account persisting socio-cultural perceptions, which often constitute an obstacle to the development, formulation and implementation of policies. В этом документе признается, что "интеграция гендерного подхода в Кабо-Верде представляет собой задачу, учитывающую сохраняющиеся социально-культурные представления, которые зачастую являются препятствием для развития, разработки и осуществления политики".
One of the principal objectives of State social policy is to promote agrarian reform and the effective integration of the rural population within the national development process, using incentives and cooperation to renew their methods of agricultural production and their technical training. Главной целью социальной политики Государства является поощрение аграрной реформы и эффективная интеграция крестьянского населения в процесс национального развития путем стимулирования и сотрудничества с целью модернизации методов сельскохозяйственного производства и профессионально-технической подготовки.
In its immigration guidelines, the Association of Finnish Municipalities has stressed that a successful two-way integration creates conditions on the local level for good relations between different population groups and for genuinely multicultural local communities. В своих руководящих положениях по вопросам иммиграции Ассоциация финских муниципалитетов особо отметила, что успешная двусторонняя интеграция создает условия на местном уровне для налаживания добрососедских отношений между различными группами населения и для формирования подлинно мультикультурных местных общин.
The Government is clear that integration means everyone playing a full part in local and national life, and this requires a society which is fair, open and equal to all. Правительство четко понимает, что интеграция означает полнокровное участие каждого жителя страны в местной и общенациональной жизни, что требует собрания общества, справедливого, открытого и равного для всех.
Another benefit of this new FTP Service is the integration into the IIS Manager and the binding to existing websites directly within IIS Manager. Еще одним преимуществом этой новой службы FTP Service является интеграция в IIS Manager и привязка ее к существующим вебсайтам непосредственно из IIS Manager.
The compacts, which include strategic, special (planning, integration and policy) and management objectives and performance measures, have also been tailored to improve coherence between mission and Headquarters leadership in support of mandate implementation. Кроме того, эти договоры, предусматривающие стратегические, специальные (планирование, интеграция и стратегия) и управленческие цели и показатели для оценки работы, составлены таким образом, чтобы повысить согласованность действий между миссиями и руководством в Центральных учреждениях в целях содействия выполнению мандатов.
Regarding the way the proposed integration affects the conditions of competition, it was found that, in case the merger is accepted, the enterprise leader may restrict or suspend providing inputs for secondary markets. По поводу того, как предлагаемая интеграция затрагивает условия конкуренции, было установлено, что в случае одобрения слияния лидирующее предприятие может ограничить или приостановить поставки на вторичные рынки.
It highlighted the importance of measures like the integration of smallholder farming production with school feeding and the provision of credit and insurance for local producers, and inquired about challenges and required assistance. Она подчеркнула важность таких мер, как интеграция мелкомасштабного фермерского производства в систему школьного питания и предоставление возможности кредитования и страхования для местных производителей, и задала вопрос о проблемах и необходимой помощи.
Such integration in data collection also facilitates the introduction of consistent, automated edits and other best practices that reduce the likelihood of errors and improve accuracy, while at the same time increasing consistency. Такая интеграция сбора данных способствует также внедрению согласованных автоматизированных проверок и других передовых методов, которые уменьшают вероятность ошибок и повышают точность и в то же время способствуют большей согласованности.
Considering the present air pollution and the predicted changes in climate, the integration of long-term continuous monitoring, experimentation and modelling remains essential to keep and develop the tasks undertaken. Исходя из текущего положения в области загрязнения воздуха и прогнозируемых изменений климата можно сделать вывод о том, что залогом успешного решения текущих и будущих задач остается интеграция долгосрочного непрерывного мониторинга, экспериментирования и моделирования.
(c) Medium- and long-term adaptation is more policy driven, and therefore effective integration into development planning becomes more important; с) среднесрочная и долгосрочная адаптация в большей степени определяется проводимой политикой и в этой связи более важное значение приобретает ее эффективная интеграция в процесс планирования развития;
While Asia's integration into global innovation networks provides new opportunities, it gives rise to challenges for the region's industrial upgrading. Интеграция азиатских стран в глобальные сети инновационной деятельности, открывая новые возможности, в то же время порождает проблемы с точки зрения модернизации промышленности региона;
It includes the establishment of an institutional framework for implementation, the development of national training and support capacities, support to selected entrepreneurs and enterprises, and the integration of the programme into a regional and international EMPRETEC network. Планируется создание институциональной основы для практической работы, укрепление национального учебно-подготовительного и вспомогательного потенциала, поддержка отдельных предпринимателей и предприятий, а также интеграция программы в региональную и международную сеть ЭМПРЕТЕК.
The integration of the existing Global Earth Observing System (GEOS) into this process must be ensured, and will enhance the science initiative and development of an "Environment -Wwatch" as a critical information and decision-making resource for Member States. Должна быть обеспечена интеграция существующей Глобальной системы наблюдения за Землей (ГЕОС), что будет способствовать развитию инициативы по науке и разработке механизма "Экологический дозор" в качестве чрезвычайно важного информационного ресурса для государств-членов и их директивных процессов.
Investment and integration will depend not only on status, but also on a predictable and stable Kosovo, where the rule of law is respected. Инвестиции и интеграция будут зависеть не только от статуса, но и от предсказуемости и стабильности Косово, и от соблюдения в нем правозаконности.
Close integration with the world economy through rapid liberalization of trade, finance and investment was seen as the way to remove structural and institutional impediments to growth, reduce the debt overhang and end periodic balance-of-payments crises. Тесная интеграция с мировой экономикой через быструю либерализацию режимов торговли, финансов и инвестиций стала рассматриваться в качестве способа устранения структурных и институциональных препятствий на пути роста, уменьшения "долгового навеса" и прекращения периодических кризисов платежных балансов.
The provision of specific public goods for economic development, such as financial stability, trade integration, environmental stability and knowledge dissemination, was at the heart of the corporate strategy. В основе корпоративной стратегии лежит необходимость обеспечения кон-кретных общественных благ в целях экономического развития, таких как финансовая стабильность, торговая интеграция, экологическая стабильность и распространение знаний.
Within receiving States, immigration status, social exclusion, living and working conditions, communication with family, integration and access to health services are factors relevant to the mental health of migrant workers. В принимающих государствах на состояние психического здоровья трудящихся-мигрантов влияют следующие факторы: иммиграционный статус, социальное отчуждение, условия проживания и труда, возможность общения с семьей, интеграция в общество и доступ к услугам здравоохранения.