In this regard, measures such as the easing of socio-economic marginalization, the promotion of dialogue among civilizations and the integration of ethnic and religious minorities would complement the efforts of the international community to counter terrorism in a sustainable manner. |
В этой связи такие меры, как сокращение социально-экономической маргинализации, развитие диалога между цивилизациями и интеграция этнических и религиозных меньшинств, могли бы дополнить усилия международного сообщества и придать борьбе с терроризмом последовательный характер. |
b) Session II: Burden reduction through the use of new production techniques, such as the integration of economic statistics: censuses, surveys and administrative data |
Ь) Заседание II: Снижение нагрузки благодаря использованию новых методов разработки данных, таких, как интеграция экономической статистики: переписи, обследования и административные данные |
Experience indicates that a thorough reorganization and integration of rural support services is needed, using modern means of communication and training in order to enable rural populations to take advantage of the opportunities offered by the increasing globalization of trade and information flows. |
Опыт показывает, что необходима основательная реорганизация и интеграция вспомогательных услуг в сельских районах, использование современных средств связи и профессиональная подготовка, с тем чтобы сельское население могло воспользоваться возможностями, которые открывает растущая глобализация торговли и информационных потоков. |
The tighter integration of statistical metadata between statistical processes was seen as an important element for improving the coherence and compatibility of the statistics to be produced. |
Более тесная интеграция статистических метаданных между статистическими процессами является, по мнению участников, одним из важных факторов улучшения согласованности и совместимости разрабатываемых статистических данных. |
Undoubtedly, the integration of current surveys is going to require new functionality and tools to make the BR more accessible and useful across the Census Bureau. |
Интеграция текущих обследований, несомненно, потребует обеспечить новые функциональные возможности и средства для того, чтобы сделать КР более доступным и полезным для всех подразделений Бюро переписей. |
The integration and aggregation of technology, people and institutions globally has given rise information explosion and its proliferation is unprecedented in human history. |
интеграция и объединение технологий, людей и учреждений привели в глобальном масштабе к информационному взрыву, размах которого носит беспрецедентный в истории человечества характер. |
An essential component of Unite for Children, Unite against AIDS is integration of responses for children affected by HIV/AIDS into child, health and nutrition interventions. |
Важным компонентом кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» является интеграция мероприятий в интересах детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, в программы, касающиеся детей, здравоохранения и питания. |
As part of its efforts to raise public awareness of the importance of addressing racial discrimination and the potential represented by genuine integration, Liechtenstein had officially launched the "European Year of Equal Opportunities for All" campaign in early February 2007. |
В рамках усилий по повышению осведомленности общественности о важности решения проблемы расовой дискриминации и потенциале, который дает истинная интеграция, Лихтенштейн в начале февраля 2007 года официально начал кампанию "Европейский год равных возможностей для всех". |
More generally, the key factor is the domestic absorptive capacity, which in turn depends on such factors as effective institutions, macroeconomic stability, structural reforms, close integration with the international division of labour and the quality of human capital. |
В целом основным фактором является способность страны к освоению ресурсов, которая в свою очередь зависит от таких факторов, как наличие эффективных учреждений, макроэкономическая стабильность, структурные реформы, тесная интеграция с международной системой разделения труда и качество «человеческого капитала». |
This must be facilitated by the use of new and traditional technologies, the creation of alternative livelihood opportunities and by the integration of land and water conservation practices in land management systems. |
Этому должно способствовать внедрение новых и традиционных технологий, создание альтернативных источников средств к существованию, а также интеграция практики охраны и рационального использования земельных и водных ресурсов в системы землепользования. |
Therefore, further energy market integration should concentrate on creating a stable, reliable and sustainable framework that took into account the interests of all players: producers, importers, distributors and above all customers. |
Поэтому дальнейшая интеграция рынка энергоносителей должна сосредоточиться на создании прочной, надежной и устойчивой структуры, которая учитывала бы интересы всех участников: производителей, импортеров, распределительных компаний и прежде всего потребителей. |
Participants were of the view that environmental policy integration was crucial for the agricultural sector, which affected essentially land use, erosion, salinization, desertification, landscape and biodiversity. |
По мнению участников, интеграция экологической политики играет ключевую роль для сельскохозяйственного сектора, который оказывает существенное влияние на землепользование, эрозию, засоление почв, опустынивание, ландшафт и биоразнообразие. |
While noting the need to continue to support minority returns, other durable solutions - such as local integration and settlement - will need to be found for those unable or unwilling to return. |
Признавая необходимость продолжать оказывать содействие возвращению представителей меньшинств, в то же время в отношении лиц, не имеющих возможности или не желающих возвращаться в постоянные места проживания, следует искать другие долговременные решения, такие, как социальная интеграция по месту проживания и расселение. |
That was also a complementary stage in the case of the economies in transition, since it could spur their economic growth and the adaptation of their institutions with a view to facilitating their integration into the global economy. |
Региональная интеграция является для стран с переходной экономикой необходимым этапом, способствующим экономическому росту и адаптации его учреждений в целях содействия интеграции в мировую экономику. |
The article gives expression to the objective of "systemic integration" according to which, whatever their subject matter, treaties are a creation of the international legal system and their operation is predicated upon that fact. |
Эта статья отражает цель "системной интеграции", в соответствии с которой, независимо от вопросов, которым они посвящены, договоры являются порождением международно-правовой системы, и их действие предопределяется именно этим фактом. 18) Толкование как интеграция в систему. |
Addressing pending aspects of the peace process - such as the establishment of a new constitutional order, the integration and rehabilitation of Maoist army personnel and the demobilization of minors involved in the conflict - requires constructive coordination among the parties and the support of the international community. |
Для решения таких проблемных вопросов мирного процесса, как установление нового конституционного порядка, интеграция и реабилитация персонала маоистской армии и демобилизация несовершеннолетних, участвовавших в военных действиях, необходимы скоординированные конструктивные действия сторон и поддержка международного сообщества. |
Overall, there was broad endorsement of the tenor of the note, including the definitions it contained and the concept of a comprehensive durable solutions strategy wherein local integration and self-reliance have their proper place. |
В целом выражалась широкая поддержка общему тону справочной записки, в том числе содержащимся в ней определениям и концепции всеобъемлющей стратегии долговременных решений, в рамках которой местная интеграция и достижение самообеспеченности занимают должное место. |
Beyond that, however, extended conceptualization and contrived integration of licit and illicit trade could render the substantive discussion at the conference an extremely difficult exercise involving issues touching upon the fundamentals of the United Nations Charter, including self-defence by States. |
Однако за пределами этого обширная концептуализация и сознательная интеграция законной и незаконной торговли могли бы сделать дискуссию по существу вопроса на конференции крайне сложным усилием, охватывающим вопросы, затрагивающие основы Устава Организации Объединенных Наций, включая самозащиту государств. |
It was noteworthy that the reaction to globalization processes such as commercial and financial integration was itself an aspect of globalization. |
Следует отметить, что реакция на такие процессы глобализации, как коммерческая и финансовая интеграция, является сама по себе аспектом глобализации. |
A number of projects have been implemented, aimed, inter alia, at alleviating the plight of refugees. These include integration into Kyrgyzstan, voluntary repatriation, legal protection, conflict prevention and emergency planning. |
Реализован целый ряд проектов, среди которых отметим проекты, направленные на смягчение положения беженцев, а именно: интеграция в Кыргызстан, добровольная репатриация, правовая защита, предотвращение конфликтов и планирование на случай чрезвычайных ситуаций. |
At the regional level, particular attention has to be paid to such fields as infrastructure reconstruction, including the resumption of navigation on the Danube, private sector development, trade integration, investment promotion and institutional capacity-building. |
На региональном уровне внимание должно уделяться прежде всего таким направлениям, как восстановление объектов инфраструктуры, включая возобновление судоходства по Дунаю, развитие частного сектора, торговая интеграция, поощрение инвестиционной деятельности и организационное строительство. |
It is a transparent and comprehensive policy aimed at helping refugees select the best decision regarding their future - either safe return to their homes or integration into the life of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Это транспарентная и комплексная стратегия, направленная на то, чтобы помочь беженцам избрать наиболее правильное решение по поводу своего будущего, а именно либо безопасное возвращение к себе домой, либо интеграция в жизнь Союзной Республики Югославии. |
Their integration into the world economy at least over the medium term would relate closely to this sector through poverty alleviation strategies, trade negotiation and the harmonization of regulatory frameworks governing relevant areas. |
Их интеграция в мировую экономику, по крайней мере в среднесрочном плане, будет тесно связана с этим сектором и потребует разработки стратегий уменьшения масштабов нищеты, проведения переговоров по вопросам торговли и согласования соответствующих регламентационных механизмов. |
In recent years, transition economies had shown increasing openness towards the global economy, and their successful integration into world trade networks would be of great benefit to them and to others. |
В последние годы страны с переходной экономикой демонстрируют большую степень открытости по отношению к глобальной экономике, и их успешная интеграция в систему мировой торговли принесет большую пользу как им самим, так и другим странам. |
Liechtenstein was therefore literally a "global village" in which integration must be a key responsibility not only of the State but of all members of society. |
Таким образом, в буквальном смысле Лихтенштейн является «мировой деревней», в которой интеграция должна быть основной обязанностью не только государства, но также всех членов общества. |