Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
As indicated by the parties, the peace agreements contain a broad range of commitments whose main components are: resettlement, integration and compensation; comprehensive human development; sustainable development of production; and modernization of the democratic State. Как отметили стороны, в Мирных соглашениях содержится целый ряд обязательств, главными тематическими направлениями которых являются расселение, интеграция и возмещение ущерба, комплексное развитие людских ресурсов, устойчивое развитие производства и обновление демократического государства.
The initial phase of resettlement and demobilization has been completed, but the sustainable, equitable development of resettlement areas and the productive integration of uprooted and demobilized population groups is still facing serious constraints. Сегодня, после завершения первоначального этапа работы по расселению и демобилизации, устойчивое и сбалансированное развитие в районах расселения и интеграция перемещенных и демобилизованных гватемальцев в производственную сферу по-прежнему сопряжены с серьезными трудностями.
Ensuring effective follow-up to these developments will require the integration of the issue of HIV/AIDS and human rights into institutional strategies and programmes at all levels, including the United Nations human rights bodies and national human rights institutions. Для обеспечения принятия эффективных последующих мер по итогам этих мероприятий потребуется интеграция вопросов ВИЧ/СПИДа и прав человека в организационные стратегии и программы на всех уровнях, включая органы Организации Объединенных Наций по правам человека и национальные правозащитные учреждения.
The expansion and integration of economic activities in a competitive international environment has proceeded to a large degree under the stimulus of market forces, but it has also been supported by international cooperation to improve the general institutional framework for conducting business. Расширение и интеграция экономической деятельности в условиях международной конкуренции во многом происходит за счет стимулирующего влияния рыночных сил, а также благодаря опоре на международное сотрудничество в деле улучшения общих институциональных условий для ведения предпринимательской деятельности.
It considered, however, that the solutions advocated were only partial, having failed to address the macro-factors that caused or aggravated the problems faced by rural women, or the impact that the global dynamics of integration had on them. Вместе с тем она считает, что предложенные решения являются лишь частичными и не учитывают макроэкономические факторы, которые вызывают или усугубляют проблемы, с которыми сталкиваются сельские женщины, или воздействие, которое мировая интеграция оказывает на них.
I should like to highlight, together with the ongoing peace processes, the transition from the Organization of African Unity to the African Union, and its particular emphasis on the integration component. Я хотела бы остановиться - наряду с упоминанием нынешних мирных процессов - на преобразовании Организации африканского единства в Африканский союз и его особом фокусе на таком элементе, как интеграция.
Gradual integration of the disabled into socio-economic life and autonomous living promotion (deinstitutionalization through creation of guest and boarding houses, small apartments, etc.); постепенная интеграция инвалидов в социально-экономическую жизнь и содействие самостоятельному образу жизни (деинституционализация посредством создания домов временного проживания и пансионов, предоставление небольших квартир и т.д.).
Regional ARC activities continued throughout the year and included the training of peacekeepers and military personnel in western Africa, and the integration of ARC materials into the capacity-building initiative in Angola of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Региональные мероприятия в рамках этой инициативы продолжались в течение всего года, в том числе обучение миротворцев и военного персонала в Западной Африке, а также интеграция материалов этой инициативы в осуществляемую Управлением по координации гуманитарной деятельности инициативу по укреплению потенциала в Анголе.
With 34 out of the world's 49 least developed countries in Africa, the effective integration of these countries into the global economy has become a major focus of the work of ECA. С учетом того, что 34 из 49 наименее развитых стран мира располагаются в Африке, эффективная интеграция этих стран в глобальную экономику стала одним из основных вопросов в деятельности ЭКА.
At the 1998 "Environment for Europe" Conference, the Ministers re-confirmed that further integration of environmental considerations into policies in all sectors was of critical importance to the improvement of the environment. На Конференции "Окружающая среда для Европы" в 1998 году министры вновь подтвердили, что дальнейшая интеграция экологических соображений в отраслевую политику во всех секторах имеет критически важное значение для улучшения состояния окружающей среды.
The legitimate worry that globalization (i.e., integration of the world economy) is not benefiting all can be rephrased as a legitimate worry about the growing productivity divide. Законные опасения, что глобализация (т.е. интеграция мировой экономики) не отвечает интересам всех, можно выразить как законные опасения в связи с увеличением разрыва в уровнях производительности труда.
A harmonization and integration of early childhood development programme component and curriculum are beginning in all countries, and are attracting the interest of such donor partners as the Inter-American Development Bank and the European Union. Во всех странах начинается согласование и интеграция компонента и учебного плана программы развития детей в раннем возрасте, которым уделяют внимание такие партнеры-доноры, как Межамериканский банк развития и Европейский союз.
At the present time, unlike in the nineteenth century when the main topic of discussion had been such forms of self-determination as secession, integration and autonomy, the most attractive option was political and administrative decentralization, in other words autonomy. На современном этапе, в отличие от XIX века, когда основными предметами обсуждений являлись такие формы самоопределения, как отделение, интеграция и автономия, самым привлекательным вариантом является политическая и административная децентрализация, другими словами - автономия.
The Johannesburg Declaration on Sustainable Development states that in recent years the rapid integration of markets, mobility of capital, and significant increases in investment flows around the world have opened new challenges and opportunities for the pursuit of sustainable development. В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию указывается, что в последние годы быстрая интеграция рынков, мобильность капитала и значительный рост потоков инвестиций во всем мире поставили новые задачи и открыли новые возможности в отношении поисков путей достижения устойчивого развития.
The integration of the relevant concepts and principles developed in the WHO guidelines on "Healthy Urban Planning" into the UN/ECE work under development could be a first step towards strengthening the health-related aspects of the UN/ECE project. Первым шагом для более полного учета аспектов охраны здоровья, включенных в проект ЕЭК ООН, может стать интеграция в проводимую в настоящее время в рамках ЕЭК ООН работу соответствующих концепций и принципов, предусмотренных в руководстве ВОЗ по планированию "здоровых городов".
Training was carried out on, inter alia, early childhood education, integration of physically and mentally disabled individuals, and training of trainers on gender and development. Была проведена профессиональная подготовка по таким, в частности, вопросам, как обучение детей с раннего возраста, интеграция физически и умственно неполноценных лиц в жизнь общества, подготовка преподавателей по вопросам, касающимся гендерных аспектов и развития.
As a result, approaches to policy aimed at reducing social vulnerability must be multi-pronged and internally consistent: an integration of social and economic policy is a necessity to alleviate the impact of vulnerabilities on affected individuals, households, communities and social groups. В результате подходы к политике, нацеленной на уменьшение социальной уязвимости, должны быть многосторонними и внутренне связанными между собой: для смягчения воздействия уязвимости на подверженных ей индивидов, домашние хозяйства, общины и социальные группы необходимым условием является интеграция социальной и экономической политики.
The integration of these two approaches serves to strengthen the vision of democracy and social justice to which all States Members of the United Nations aspire, and permits international security to be seen as a delicate concept in which social and economic stability plays a major role. Интеграция этих двух подходов способствует укреплению принципов демократии и социальной справедливости, к реализации которых стремятся все государства - члены Организации Объединенных Наций, и позволяет рассматривать международную безопасность как многогранную концепцию, в которой социально-экономическая стабильность играет видную роль.
In the most recent political declarations, integration of the environmental and health concerns into transport policies is explicitly recognized as a priority for attaining transport sustainable for health and the environment. В самых последних политических декларациях интеграция аспектов охраны окружающей среды и здоровья в транспортные стратегии конкретно признается в качестве одного из приоритетов для достижения цели развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды.
That resolution included a request that the Council consider the creation of an ad hoc advisory group on African countries emerging from conflict with a view to assessing humanitarian and economic needs and elaborating a long-term programme of support for implementation beginning with the integration of relief into development. В этой резолюции содержалась обращенная к Совету просьба рассмотреть вопрос о создании специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, в целях оценки их гуманитарных и экономических потребностей и разработки долгосрочной программы поддержки осуществления, в основу которой будет положена интеграция чрезвычайной помощи в процесс развития.
The new article 6 of the Treaty establishing the European Community now stipulates that the integration of environmental concerns into the policies of other sectors is one of the main means of achieving sustainable development. Сейчас новая глава 6 Договора об учреждении Европейского сообщества предусматривает, что интеграция экологических аспектов в стратегии развития других секторов является одним из важнейших средств достижения целей устойчивого развития.
Current or future important changes such as European integration, new technologies, the growth in trade and the new expectations of society pose new challenges for the Committee that make it necessary to reconsider its priorities and its strategy. Нынешние или будущие важные изменения, такие, как европейская интеграция, новые технологии, рост объема торговли и новые ожидания в обществе, ставят перед Комитетом новые задачи, в результате чего возникает необходимость пересмотра его приоритетов и стратегии.
(a) An international conference on "Ethnic mobilization and inter-ethnic integration: sources, factors, horizons", held on 21 September 1998 in Chisinau; а) Международная конференция на тему "Этническая мобилизация и межэтническая интеграция: источники, факторы, перспективы", проведенная 21 сентября 1998 года в Кишиневе;
The experience of harmonization of these two sets provided criteria (sector, common accounts as building blocks, and integration of broad accounts) against which harmonization efforts of subsequent macroeconomic sets can be assessed. Опыт, накопленный в ходе согласования этих двух наборов, позволил разработать критерии (секторальные, общие счета в качестве составных компонентов и интеграция широких счетов), на основе которых могут оцениваться усилия по согласованию других макроэкономических наборов.
To facilitate this, the integration of technology environments will necessitate a high degree of standardisation of systems and equipment, integrated software and data management tools, one statistical office publishing policy, and one release process. Для обеспечения решения этой задачи интеграция технологической среды потребует обеспечения высокой степени стандартизации систем и оборудования, создания интегрированных программных средств и средств управления данными, разработки единой издательской политики статистического управления и единого процесса выпуска информации.