Deep integration had had profound policy implications, and the World Trade Organization constituted an important new beginning for the continuation of a rules-based multilateral system. |
Глубокая интеграция имеет чрезвычайно серьезные последствия для политики, и Всемирная торговая организация представляет собой важный новый фундамент для сохранения многосторонней системы, основанной на четких нормах. |
Thus even when there is a potential market for imports to fill in programming slots, the integration between production and distribution seems to work against it. |
Таким образом, даже при наличии потенциального рынка для импорта передач с целью заполнения "окон" в программном времени, этому, как представляется, препятствует интеграция производства и распределения 23/. |
The entry into force of the WTO and the accelerated integration and globalization of world trade have resulted in a substantially increased diversity in requests for assistance. |
Вступление в силу Соглашения о ВТО и ускоренная интеграция и глобализация мировой торговли заметно расширили разнообразие просьб об оказании помощи. |
Significant economic advantages from integration have rarely been reaped in terms of increased international competitiveness, more efficient allocation of resources, or significant stimulation of production and investment in the region because of a wider regional market. |
Интеграция редко приносила значительные экономические преимущества с точки зрения повышения международной конкурентоспособности, более эффективного распределения ресурсов или существенного стимулирования производства и инвестиций в регионе из-за расширения регионального рынка. |
(b) While the Round has significantly advanced in extending the coverage of multilateral disciplines to new areas, integration is moving even faster. |
Ь) Хотя Раунд привел к значительному распространению сферы охвата многосторонних принципов на новые области, интеграция развивается еще более быстрыми темпами. |
National experience indicated that the integration of a gender perspective into any area of policy-making required a clear conceptual analysis and a concrete implementation strategy. |
Национальный опыт указывает на то, что интеграция гендерной проблематики в любую сферу формирования политики требует ясного концептуального анализа и конкретной стратегии осуществления. |
If quality varies sharply within the primary sector, it can perpetuate divisiveness while giving the appearance of promoting integration and equality of opportunity. |
Если качество начального образования будет сильно различаться, то это может увековечить различия, и при этом будет создаваться видимость того, что поощряются интеграция и равенство возможностей. |
Amid such trends as increasing globalization, the integration of global financial markets and speculation during periods of national adjustment to privatization, the developing countries have become increasingly vulnerable. |
В условиях развития таких тенденций, как растущая глобализация, интеграция глобальных финансовых рынков и спекуляции в период национального перехода к приватизации, развивающиеся страны становятся чрезвычайно уязвимыми. |
Improvement of market access, the integration of new business sectors and the reinforcement of multilateral regulations and discipline should contribute to the development of world trade, economic growth and job creation. |
Улучшение доступа к рынкам, интеграция новых деловых секторов и укрепление многосторонних положений и дисциплины должны способствовать развитию мировой торговли, экономическому росту и созданию рабочих мест. |
A. The integration of aliens in the communes |
А. Интеграция иностранцев на уровне коммун |
In the case of Africa such integration is a means of encouraging trade, investment, and research and development cooperation among African countries. |
Применительно к Африке такая интеграция представляет собой средство поощрения торговли, инвестирования и сотрудничества между африканскими странами в области научных исследований и развития. |
For the new democracies in Eastern Europe and the former Soviet Union, integration into the world economy was vital to political stability and economic growth. |
Для новых демократических государств в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе интеграция в мировую экономику имеет крайне важное значение для обеспечения политической стабильности и экономического роста. |
On its own, such integration cannot achieve sustainability, but it can contribute to delivering policies which work in this direction. |
Интеграция планирования как таковая не приводит к устойчивому развитию, однако она может способствовать формированию политики, направленной на его обеспечение. |
The representative of the Russian Federation emphasized that his country's integration into the international trading system was a strategic objective of his Government in its process of creating a market-based economy. |
Представитель Российской Федерации подчеркнул, что полная интеграция его страны в международную торговую систему является одной из стратегических задач, решаемых его правительством в процессе создания рыночной экономики. |
Full integration of the human dimension into the broader range of conflict-prevention instruments is one of the priority tasks of the new CSCE. |
Полная интеграция вопросов человеческого измерения в более широкий контекст инструментов по предотвращению конфликтов является одной из приоритетных задач нового СБСЕ. |
We are convinced that integration into the world's political, economic and humanitarian process is possible only by increasing cooperation between States at the bilateral and multilateral levels. |
Мы убеждены, что интеграция в мировой политический, экономический и гуманитарный процесс возможна только через усиление сотрудничества между государствами на двусторонней и многосторонней основе. |
Regional or subregional integration, by enabling Africa fully to exploit the complementary nature of its immense wealth, is an essential condition for its development. |
Региональная и субрегиональная интеграция является необходимым условием развития Африки, поскольку она позволит Африке в полной степени воспользоваться своими огромными природными богатствами. |
That process would be facilitated by Croatia's integration into European and transatlantic economic, political and security organizations. |
Этому процессу будет способствовать интеграция Хорватии в европейские и трансатлантические экономические, политические организации и организации в области безопасности. |
In that context, effective demobilization of combatants and their integration into society, weapons collection and mine clearance were of paramount importance. |
В этой связи особо важное значение имеют эффективная демобилизация комбатантов и их интеграция в общество, сбор оружия и разминирование. |
In order to maintain existing staffing levels, this necessary integration of logistic and support services in UNAMIR was made possible only through a redeployment of existing staff resources. |
С тем чтобы остаться в рамках существующего штатного расписания, эта необходимая интеграция материально-технического и вспомогательного обслуживания в МООНПР была проведена за счет перераспределения имеющихся кадровых ресурсов. |
The coordination and integration of United Nations activities have been particularly pronounced in the provision of upstream, multisectoral technical support services. |
Координация и интеграция деятельности Организации Объединенных Наций были особенно заметны в предоставлении услуг в области добычи полезных ископаемых, многосекторальных услуг и услуг по технической поддержке. |
C. Effective integration of environmental and developmental issues |
С. Эффективная интеграция вопросов охраны окружающей среды и развития |
Besides, the integration of peacebuilding activities in the field and at the country level logically necessitates coordination between the relevant organs and other actors at Headquarters. |
Кроме того, интеграция деятельности по миростроительству на местах и на страновом уровне логически требует координации между соответствующими органами и другими действующими лицами в Центральных учреждениях. |
Inventory, adaptation and integration of projects under way within the NAP process |
Кадастр, адаптация и интеграция проектов в рамках осуществления НПД |
The business incubator centre in Kalisz and local integration to Europe |
Бизнес-инкубатор в Калише и местная интеграция в рамках Европы |