Thanks to the complementarity of the work carried out by the two units and their long-standing collaboration, this integration is a step towards implementation of recommendation 2. |
С учетом взаимодополняемости этих двух подразделений и их традиционного сотрудничества такая интеграция является шагом вперед по пути осуществления рекомендации 2. |
Adaptation and integration of technical and scientific programmes in the NAP and national reports for consideration by the Conference of the Parties |
Адаптация и интеграция научно-технических программ в НПД и национальные доклады, предназначенные для рассмотрения Конференцией Сторон. |
Its integration into the Euro-Atlantic structures will require that all these aspects of disarmament and arms control in the region be addressed speedily and in an organized manner. |
Его интеграция в евро-атлантические структуры потребует, чтобы все эти аспекты разоружения и контроля над вооружениями были рассмотрены оперативным и организованным образом. |
Local integration, as well, has proven instrumental in resolving the plight of particular refugees or groups of refugees. |
Интеграция в новую среду также доказала свою состоятельность в решении судьбы конкретных беженцев или групп беженцев. |
It would also demonstrate how policy integration could work in practice, and would set an example for other sectors. |
Оно также продемонстрирует, каким образом интеграция политики могла бы реализовываться на практике, и станет примером для других секторов. |
Improvements in both ground-based and space-based observations are needed, and further integration of the two types, to produce consistent and coherent data sets, is imperative. |
Необходимо улучшить наземные и пространственные наблюдения, при этом важное значение имеет дальнейшая интеграция двух типов подготовки последовательных и согласованных данных. |
Economic reorientation and recovery, uprooting of poverty, integration and sustainable human development with full inclusion of women |
Переориентация и оживление экономики, преодоление нищеты, интеграция и устойчивое развитие людских ресурсов с полномасштабным охватом женщин |
The integration of migrant workers for economic purposes was a two-way process and, consequently, States parties should do more than simply to demonstrate their generosity to economic migrants. |
Интеграция трудящихся-мигрантов в целях с экономического развития - это двусторонний процесс, и, соответственно, государствам-участникам не следует ограничиваться только демонстрацией своей щедрости в отношении экономических мигрантов. |
the integration of census aggregates with data from other sources; |
интеграция агрегированных показателей переписи с данными из других источников; |
In El Salvador, apart from the transmission network, all segments of the electricity sector are open to competition and vertical/horizontal integration is allowed. |
Кроме распределительной сети, все сегменты сектора электроэнергии в Сальвадоре открыты для конкуренции и в нем допускается вертикальная/горизонтальная интеграция. |
Therefore, the integration of the entire United Nations system for development, and the attribution of responsibilities, should become an urgent priority. |
Исходя из этого, безотлагательной приоритетной задачей должны стать интеграция всей системы Организации Объединенных Наций в сфере развития и распределение сфер ответственности. |
(a) Data collection, accessibility and integration; |
а) сбор, доступность и интеграция данных; |
That is why reconciliation among communities and the integration of minorities - particularly Serbs - into a multi-ethnic society in Kosovo will require a significant amount of time and sustained international follow-up. |
Именно поэтому примирение между общинами и интеграция меньшинств, в особенности сербов, в многоэтническое общество в Косово потребует значительного времени и постоянной международной поддержки. |
Respect for different cultures and communities and their integration based on mutual respect and in conditions of equality were crucial to the establishment of viable democratic States. |
Крайне важное значение для создания жизнеспособных демократических государств имеет уважение различных культур и общин и их интеграция на основе взаимного уважения и в условиях равенства. |
One specific area where newly shared policies and institutional support may be required, is the integration of energy policies into the global sustainable development agenda. |
Одной из конкретных областей, где могут потребоваться новые общие политические подходы и институциональная поддержка, является интеграция энергетических программ в глобальную повестку дня для устойчивого развития. |
As Brazil stated during the preparations for the International Conference on Financing for Development, the key word in this process must be integration. |
Как Бразилия отмечала в ходе подготовки Международной конференции по финансированию развития, ключевым словом в этом процессе должно стать слово «интеграция». |
For many developing countries, integration into the global economy was dependent on meeting extremely difficult market access conditions and on creating the necessary environment for competitiveness and development. |
Для многих развивающихся стран интеграция в глобальную экономику зависит от выполнения чрезвычайно сложных условий доступа на рынки и от создания необходимой среды для конкурентоспособности и развития. |
Whatever the people of Western Sahara decided - in a democratic process - was best for them, whether autonomy, integration or independence, their decision must be respected. |
Какое бы решение в рамках демократического процесса народ Западной Сахары ни принял в отношении того, что для них лучше - автономия, интеграция или независимость, - это его решение должно уважаться. |
The integration of the proposed project with these previous activities will provide a fully functional ICT disaster recovery and business continuity system for the United Nations Secretariat. |
Интеграция предлагаемого проекта с этими предыдущими мероприятиями позволит создать полнофункциональную систему послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования ИКТ в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Also in other target cities, in Helsinki and Vantaa, the integration of immigrants and the promotion of tolerance play a significant role. |
В других охваченных этой инициативой городах, таких, как Хельсинки и Вантаа, интеграция иммигрантов и поощрение терпимости также играют важную роль. |
Better integration of environmental considerations and their gender dimensions in governmental and intergovernmental decision-making and policy development; |
а) более полная интеграция экологических соображений и их гендерных аспектов в процесс принятия решений на правительственном и межправительственном уровнях и выработки политики; |
The present consensus view is that to maximize growth and development opportunities while minimizing risks, integration into the global financial system should be gradual and carefully prepared. |
В настоящее время существует единое мнение относительно того, что для обеспечения максимального роста и максимальных возможностей в области развития и сведения при этом рисков до минимума интеграция в мировую финансовую систему должна быть постепенной и тщательно подготовленной. |
The integration of economic statistics also depends upon legal, institutional, organizational and statistical conditions, all of which differ widely across countries. |
Интеграция экономической статистики также зависит от правовых, институциональных, организационных и статистических условий, которые у разных стран весьма различны. |
The key to success will be closer cooperation with Governments and regional bodies and integration of drug control issues into larger development efforts managed by other agencies and donors. |
Залогом успеха в этой области является налаживание более тесного сотрудничества с правительствами и региональными органами, а также интеграция вопросов контроля над наркотиками в более широкую деятельность в обла-сти развития, осуществляемую другими учрежде-ниями и донорами. |
On numerous occasions, we have witnessed how crucial the integration and reform of security forces are to ensuring sustainable security in post-conflict environments. |
Мы неоднократно наблюдали, какую важную роль играют интеграция и реформа сил безопасности в обеспечении устойчивой обстановки безопасности в постконфликтной ситуации. |