Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Migration secured the prosperity of Liechtenstein through targeted immigration of qualified workers, promoted integration of those immigrants and granted protection to persecuted persons, according to the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. Миграция обеспечивает процветание Лихтенштейна, в связи с чем обеспечивается целевая иммиграция квалифицированной рабочей силы, поощряется интеграция таких иммигрантов и обеспечивается защита лиц, подвергающихся преследованию, согласно положениям Женевской конвенции о статусе беженцев.
The Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina to the United Nations underlined that the Euro-Atlantic integration processes remained high on the list of the foreign policy priorities of Bosnia and Herzegovina. Постоянный представитель Боснии и Герцеговины при Организации Объединенных Наций подчеркнул, что евро-атлантическая интеграция по-прежнему является одним из приоритетных направлений внешней политики Боснии и Герцеговины.
The integration of CNDP and other groups into FARDC and the efforts under way to end the lethal presence of FDLR provide a unique prospect for the Democratic Republic of the Congo. Интеграция НКЗН и других групп в ВСДРК и предпринимаемые в настоящее время усилия в целью избавиться от пагубного присутствия ДСОР открывают уникальные возможности для ДРК.
The course entitled "Switzerland and the world", which was given to students about to enter the labour market, dealt with various subjects such as migration and the integration of foreign people, human rights, human dignity and mutual respect. Так, готовясь выйти на рынок труда, учащиеся проходят курс «Швейцария и окружающий мир», в рамках которого рассматриваются такие различные темы, как миграция и интеграция иммигрантов, права человека, человеческое достоинство и взаимное уважение.
Migration should be seen as an underlying determinant, as the processes of pre-departure and reintegration in sending States, and arrival, stay and integration in receiving States determine health outcomes of migrant workers. Миграцию следует рассматривать как один из основополагающих факторов, так как процессы подготовки к отъезду и реинтеграции в направляющих государствах, а также прибытие, пребывание и интеграция в принимающих государствах определяют текущее состояние здоровья трудящихся-мигрантов.
We have many common issues to develop in what we see as our common agenda, the most important one being European Union integration, which we think should be the main drive for our common future. Нам необходимо решить много общих вопросов, которые, как мы считаем, составляют нашу общую повестку дня; наиболее важным из них является интеграция в Европейский союз, что, на наш взгляд, должно быть основным стимулом в построении нашего общего будущего.
It is generally expected that partnership between developing countries' firms will be boosted and integration of less developed countries' firms into the value chain of outward investors from the South will be enhanced. По общему мнению, партнерские связи между фирмами из развивающихся стран будут укрепляться, а интеграция фирм менее развитых стран в производственно-сбытовые системы экспортеров инвестиций из стран Юга - расширяться.
Recently India's economy has been undergoing structural change, moving from being a controlled economy with import substitution, vertical integration, and limited domestic capacity to being an open economy with firms increasingly outsourcing inputs as a predominant strategy for gaining competitive advantage. В последнее время экономика Индии переживает структурные изменения в русле перехода от регулируемой экономики, для которой характерно замещение импорта, вертикальная интеграция и ограниченный отечественный потенциал, - к открытой экономике, в рамках которой фирмы будут все чаще прибегать к аутсорсингу как основной стратегии получения сравнительных преимуществ.
It has often been assumed that integration should first cover trade in goods and services and then movements in capital and labour, and that the harmonization of economic policy should be the final step. Как правило, предполагалось, что интеграция в первую очередь должна охватывать торговлю товарами и услугами и лишь затем перемещение капитала и рабочей силы и что заключительным этапом должно быть согласование экономической политики.
The United Nations Development Programme (UNDP) mentioned that a key challenge remained the effective integration of small arms issues into development programming, since tackling small arms brings tremendous value to development. ЗЗ. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отметила, что одной из ключевых задач по-прежнему является эффективная интеграция вопросов, касающихся стрелкового оружия, в программы развития, поскольку успешное решение проблемы стрелкового оружия в огромной мере способствует процессу развития.
The integration of the principles of sustainable development is coordinated by the Council on Sustainable Development, chaired by the Prime Minister of the Republic with the participation of representatives of State bodies, the scientific community, non-governmental organizations, business and international organizations. Интеграция принципов устойчивого развития координируется Советом по устойчивому развитию, под председательством премьер-министра Республики с участием представителей государственных органов, науки, НПО, бизнеса, международных организаций.
Coordinated policies and actions, within an overall development framework, should build and sustain strategic linkages among key factors, including, investment, supply capacity, productivity, competitiveness, market access and entry, changing market preferences, and integration into regional production chains. Координация политики и деятельности в общем контексте развития должна способствовать формированию и сохранению стратегических связок между такими ключевыми факторами, как инвестиции, потенциал предложения, производительность, конкурентоспособность, доступ к рынкам и выход на них, изменение предпочтений рынка и интеграция в региональную производственную кооперацию.
The integration of the formerly occupied zone with the rest of the country, including infrastructure, health and welfare systems, as well as postal services and communications, continued, although at a slow pace. Продолжалась, хотя и медленными темпами, интеграция ранее оккупированной зоны с остальной частью страны, в том числе в отношении инфраструктуры, систем здравоохранения и благосостояния, почтовых служб и связи.
These were the integration of the armed forces and of the police, the adoption of the Constitution, a package of election-related legislation and other essential laws and technical preparations for the elections, including the registration of voters. Сюда относятся интеграция вооруженных сил и полиции, принятие конституции, пакет относящихся к выборам законодательных актов и другие необходимые законы и техническая подготовка к выборам, включая регистрацию избирателей.
There are increasing calls for a more integrated, cross-sectoral approach to policy-making, predominantly as a result of the increasingly widespread view that the integration of transport, environment and health policies is crucial for sustainable development. В настоящее время все чаще звучат призывы к использованию более комплексного межсекторального подхода к разработке политики, обусловленные главным образом получающим все более широкое распространение мнением о том, что интеграция политики в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития.
The agreed upon business model called for the gradual financial integration of UNCDF into UNDP, specifically for the inclusion of the regular resources structure of UNCDF into the 2006-2007 UNDP biennial support budget. В согласованной модели организации деятельности предусматривается постепенная финансовая интеграция ФКРООН в ПРООН, в частности включение структуры ФКРООН, финансируемой за счет регулярных ресурсов, в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов ПРООН на 2006 - 2007 годы.
+ Support service divisions downsized; partial integration into relocated service centre, partial selective devolution to regions. + Сокращение отделов вспомогательного обслуживания; частичная интеграция в перемещенный центр обслуживания, частичная выборочная передача полномочий на уровень регионов
His delegation had serious reservations about the wisdom of addressing those aspects when there were many other questions about the relationship of rules in the international legal system that merited consideration, such as integration, complementarity, substitution or conflict of rules. Делегация Испании имеет серьезные оговорки в отношении целесообразности рассмотрения этих аспектов в ситуации наличия множества других вопросов о взаимосвязи норм в рамках международной правовой системы, которые заслуживают рассмотрения, например таких, как интеграция, взаимодополняемость, заменяемость или коллизия норм.
The report expressed concern over the external-debt situation in the smaller CIS countries, whose integration into the world economy would depend largely on debt management and the adoption of sound macroeconomic policies, together with measures to restructure enterprises and enhance the business environment. В докладе выражается обеспокоенность в связи с положением с внешней задолженностью в менее крупных странах СНГ, интеграция которых в мировое хозяйство в значительной мере зависит от управления задолженностью и от принятия адекватных мер макроэкономической политики, а также мер по реструктуризации и улучшению возможностей для предпринимательской деятельности.
The integration of migrants was a source of debate in both traditional and new countries of immigration, particularly in view of recent security concerns and the growth of migration in recent years. Интеграция мигрантов является предметом дискуссий как в традиционных, так и новых для иммиграции странах, в особенности в свете появившихся в последнее время проблем безопасности и усиления миграции в последние годы.
The first theme was "Inequality and equity", the second "Participation, discrimination and exclusion" and the third "Cohesion, integration and policy analysis". Первой была тема «Неравенство и справедливость», второй была тема «Участие, дискриминация и социальная изоляция», а третьей - «Согласованность, интеграция и анализ политики».
UNIDO and UNCTAD are organizing two regional seminars for East and West Africa in April and June 2003 on the integration of least developed countries in global trade: challenges and opportunities from the Doha Development Agenda. В апреле и июне 2003 года ЮНИДО и ЮНКТАД организуют два региональных семинара для стран Восточной и Западной Африки на тему «Интеграция наименее развитых стран в мировую торговлю: задачи и возможности в связи с Дохинской программой развития.
The integration of non-expendable property into the accounting system will require a systematic, comprehensive and accurate recording of such equipment into information systems, both at Headquarters and in field offices. Интеграция имущества длительного пользования в систему отчетности потребует системной, всеобъемлющей и точной регистрации такого имущества в информационных системах как в штаб-квартирах, так и в отделениях на местах.
Also, the reorganization and integration of the Centre for International Crime Prevention and the United Nations International Drug Control Programme have created a number of procedural, technical and governance issues that will have to be addressed in the next biennium. Кроме того, реорганизация и интеграция Центра по международному предупреждению преступности и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками привели к возникновению ряда процедурных, технических и управленческих вопросов, которые необходимо будет решать в следующем двухгодичном периоде.
European integration is the bright promise on the horizon for the entire region of South-Eastern Europe - a future which will encompass greater cooperation and interaction among all the countries in the area and at long last heal the wounds of the past century. Европейская интеграция обещает светлое будущее всему региону Юго-Восточной Европы - будущее, которое повлечет за собой расширение сотрудничества и взаимодействия между всеми странами региона, а в долгосрочном плане будет способствовать залечиванию ран прошлого столетия.